"بأن الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to English

    • that Member States
        
    • that the member States
        
    • that States Members
        
    • that the States members
        
    • the States members of
        
    • Member States should
        
    Failure to implement continuing contracts would suggest that Member States had little concern for staff members. UN وإن عدم تنفيذ العقود المستمرة يوحي بأن الدول الأعضاء لا تكترث بالموظفين.
    I trust that Member States will understand that, in exercising my judgement and role, I do not undervalue the very valuable work of all of them, especially the facilitators. UN أنا واثق بأن الدول الأعضاء ستفهم أنني بإبداء رأيي وقيامي بدوري لا أقلل من قيمة عملها جميعا وبخاصة الميُسِّريَن.
    The International Court of Justice had held that Member States were required to comply with Security Council decisions only if they were in accordance with the Charter. UN وقد قضت محكمة العدل الدولية بأن الدول الأعضاء ليس مطلوب منها أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن إلا إذا كانت وفقا للميثاق.
    Taking note with interest of the suggestion of the Secretary-General that Member States may wish to consider alternative means of ensuring stable core funding for the Centre, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام باقتراح الأمين العام القائل بأن الدول الأعضاء قد تود أن تنظر في سبل بديلة لضمان استمرار التمويل الأساسي للمركز،
    We are confident that the member States sponsoring the draft resolution will greatly appreciate every vote in support of the rights of the Palestinian people. UN ونحن نثق بأن الدول الأعضاء المتبنية للقرار سوف تُثمن عاليا كل صوت يقف معها لنصرة حق الشعب الفلسطيني المهضوم.
    I would like to inform you that Member States reached consensus on the revisions, which are contained in document TD/B/WP/L.130. UN وأود أن أحيطكم علما بأن الدول الأعضاء توصلت إلى توافق في الآراء بشأن التنقيحات الواردة في الوثيقة TD/B/WP/L.130.
    They are under the impression that Member States have not used the " carve-out " provision as liberally as expected. UN ولديها انطباع بأن الدول الأعضاء لم تستخدم حكم الاستثناء بالقدر المتوقع من السخاء.
    I am confident that Member States will focus the review on making the Commission's impact even more tangible, especially at the country level. UN وإنني على ثقة بأن الدول الأعضاء ستركز في الاستعراض على جعل أثر اللجنة ملموسا بقدر أكبر، وخصوصا على الصعيد القطري.
    I trust that Member States will also be prepared to provide the two parties and the United Nations with all necessary assistance to this effect. UN وإني على ثقة بأن الدول الأعضاء مستعدة أيضا لأن تقدم إلى الطرفين والأمم المتحدة كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Taking note with interest of the suggestion of the Secretary-General that Member States may wish to consider alternative means of ensuring stable core funding for the Centre, UN وإذ تحيط علما مع الاهتمام باقتراح الأمين العام القائل بأن الدول الأعضاء قد تود أن تنظر في سبل بديلة لضمان استمرار التمويل الأساسي للمركز،
    We trust that Member States will be ready to support this proposal. UN ونثق بأن الدول الأعضاء ستكون مستعدة لدعم هذا الاقتراح.
    Recognizing that Member States stand to gain from the sharing of experiences in public administration innovation, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من السبل المبتكرة في مجال الإدارة العامة،
    The analysis in the commentary led inevitably to the conclusion that Member States could not, as a rule, be responsible for the internationally wrongful act of an international organization. UN ويؤدي التحليل الوارد في التعليق حتماً إلى النتيجة القائلة بأن الدول الأعضاء لا يمكن أن تكون، كقاعدة عامة، مسؤولة عن الفعل غير الجائز قانوناً لمنظمة دولية.
    He was convinced that Member States will live to see the day when it would be universally accepted that discrimination on the grounds of sexual orientation was impermissible. UN وهو مقتنع بأن الدول الأعضاء سترى يوما يجمع فيه العالم على أن التمييز على أساس الميول الجنسية أمر غير مسموح به.
    Recognizing that Member States stand to gain from the sharing of experiences in public administration innovation, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة،
    We believe that Member States are now ready to commence intergovernmental discussion of the Panel's report in the General Assembly. UN ونحن نؤمن بأن الدول الأعضاء مستعدة الآن للبدء بالمناقشات الحكومية الدولية لتقرير الفريق في الجمعية العامة.
    I am confident that Member States will seize this historic opportunity and deliver on the promise of a better world for posterity. UN وإنني لعلى ثقة بأن الدول الأعضاء ستغتنم هذه الفرصة التاريخية، وتسهم في تحقيق الأمل في عالم أفضل للأجيال المقبلة.
    However, taking into account the sensitivity and complex nature of the issue, we hope that Member States will work out a solution acceptable to all. UN ولكن نظرا لحساسية هذه المسألة ولطبيعتها المعقدة، نأمل بأن الدول الأعضاء ستعمل على إيجاد حل مقبول لدى الجميع.
    In that connection, he recalled that Member States had approved a number of reforms affecting their own working methods. UN وفي هذا الصدد، ذكّر بأن الدول الأعضاء أقرت عددا من الإصلاحات التي تؤثر في أساليـب العمل الخاصة بها.
    So, ultimately, we are left with the aphorism that the member States have to be accountable to the Organization. UN وبالتالي، لم يتبق لدينا في نهاية الأمر سوى المقولة الشائعة بأن الدول الأعضاء ينبغي أن تخضع للمساءلة أمام المنظمة.
    The presence of peacekeepers sends a powerful signal that States Members of the United Nations are working together for solutions in the best spirit of the Organization's Charter. UN فوجود حفظة السلام يبعث إشارة قوية بأن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعمل سوية على وضع حلول نابعة من روح ميثاق المنظمة الخيرة.
    Wishes to inform Conference participants that the States members of CSTO have taken the following measures to implement the Programme of Action: UN تود أن تُبْلِغ المشاركين في المؤتمر بأن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي اتخذت التدابير التالية لتنفيذ برنامج العمل:
    But speaking seriously, it is the States members of the North Atlantic Alliance, not the Russian Federation, that are primarily interested in this cooperation, the cooperation between Russia and NATO. UN لنتكلم بصراحة مع ذلك للإفادة بأن الدول الأعضاء في حلف شمال الأطلس، وليس للاتحاد الروسي، هي التي لها مصلحة أساسية في التعاون بين روسيا وحلف شمال الأطلسي.
    Member States should also participate in evolving concepts for the utilization of the development account. UN كما أعــرب عـن اعتقاده، بأن الدول اﻷعضاء منوط بها دور في تحديد المبادئ التي تحكم استخدام حساب التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more