"بأن الشكوى" - Translation from Arabic to English

    • that the complaint
        
    • that the claim
        
    • that the case
        
    • that complaining
        
    • that the complainant
        
    • that the communication
        
    The State party contends that the complaint merely contains general statements on the situation concerning JEM, with no direct link to the complainant's own activities. UN وتحاج الدولة الطرف بأن الشكوى لا تتضمن سوى عموميات بشأن وضع حركة العدل والمساواة دون أن تكون ثمة علاقة مباشرة تربطها بأنشطة صاحب الشكوى.
    If the Committee accepts that the State party is taking appropriate measures, the authors note that in Pauger the Committee regarded the State party implicitly acknowledging that the complaint had been made out. UN وإذا قبلت اللجنة بأن الدولة الطرف تتخذ تدابير مناسبة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن اللجنة قد اعتبرت في قضية بوغر أن الدولة الطرف اعترفت ضمنياً بأن الشكوى قد قامت على أدلة.
    7.4 The State party submits that the complaint is " manifestly ill-founded " and should not be examined on its merits. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى " تستند بوضوح إلى أسس واهية " ولا ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    In principle, there is no objection to such assignments, provided the assignment is properly evidenced and the Commission can satisfy itself that the claim is not also being advanced by the assignor. UN ولا يوجد أي اعتراض على هذه التنازلات من حيث المبدأ شريطة أن يوثق التنازل بالأدلة توثيقا سليما وأن تقتنع اللجنة بأن الشكوى ليست مقدمة كذلك من جانب الجهة المتنازلة.
    4.5 The State Party explains that the case on the charges of torture was referred to the Tripoli Appeals Court. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى محكمة الاستئناف في طرابلس.
    If the ombudsman is satisfied that the complaint is justified, the Ombudsman sends a report and recommendations to the relevant authority and copies it to the minister in charge. UN وإذا اقتنع أمين المظالم بأن الشكوى مبررة، فإنه يبعث بتقرير وتوصيات إلى الهيئة المعنية ويرسل نسخة منهما للوزير المسؤول.
    The border police spokesman reported that the complaint had been submitted to the Justice Ministry's Police Investigation Division. UN وقد أفاد المتحدث باسم شرطة الحدود بأن الشكوى قدمت لشعبة تحقيقات الشرطة التابعة لوزارة العدل.
    The Government replied to the communication with a denial, stating that the complaint was unfounded. UN وقد ردت الحكومة على التهمة الموجهة في الرسالة باﻹنكار، وأفادت بأن الشكوى بلا أساس؛
    The State party also maintains that the complaint has not been sufficiently substantiated, since it is based on mere theory and contains no evidence of a personal risk of torture in the event of the complainant's removal. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الشكوى ليست مدعومة بالأدلة الكافية لأنها تستند إلى مجرد افتراضات ولا تتضمن أي دليل يثبت الخطر الشخصي بالتعرض للتعذيب في حالة ترحيل صاحب الشكوى.
    7.4 The State party submits that the complaint is " manifestly ill-founded " and should not be examined on its merits. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى " تستند بشكل واضح إلى أسس واهية " ولا ينبغي النظر فيها من حيث الموضوع.
    With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. UN وفيما يتعلق بانتهاك المادة 26 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن الشكوى ضد رئيسه لا تبرر استبعاده على أساس عدم ملاءمته للوظيفة وأن هذا الإجراء كان شكلاً مقنعاً من أشكال العقاب.
    With regard to the violation of article 26 of the Covenant, the author contends that the complaint against his superior does not justify his removal on the grounds of unsuitability and that this action was a disguised form of punishment. UN وفيما يتعلق بانتهاك المادة 26 من العهد، يدفع صاحب البلاغ بأن الشكوى ضد رئيسه لا تبرر استبعاده على أساس عدم ملاءمته للوظيفة وأن هذا الإجراء كان شكلاً مقنعاً من أشكال العقاب.
    It adds that the complaint is too vague, imprecise and lacking in details on important points to be examined on the merits. UN وأضافت بأن الشكوى مغرِقة في الغموض وتفتقر إلى الدقة وإلى تفاصيل بشأن نقاط هامة إلى درجة لا تسمح بالنظر في أسسها الموضوعية.
    The State party also maintains that the complaint has not been sufficiently substantiated, since it is based on mere theory and contains no evidence of a personal risk of torture in the event of the complainant's removal. UN وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن الشكوى ليست مدعومة بما فيه الكفاية لأنها لا تستند إلا إلى افتراضات بسيطة ولا تتضمن أي دليل يثبت الخطر الشخصي للتعذيب نتيجة ترحيل صاحب الشكوى.
    6.2 In a letter of 26 June 2007, the State party replied that the complaint had been submitted in the name of three people. UN 6-2 وفي رسالة مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2007، ردّت الدولة الطرف بأن الشكوى قدمت باسم الأشخاص الثلاثة.
    6.2 In a letter of 26 June 2007, the State party replied that the complaint had been submitted in the name of three people. UN 6-2 وفي رسالة مؤرخة 26 حزيران/يونيه 2007، ردّت الدولة الطرف بأن الشكوى قدمت باسم الأشخاص الثلاثة.
    Concerning the availability of means of evidence to support her allegations, she recalls that the complaint she made to the police has been suspended because she had left the country. UN وبالنسبة لتَيَسُّر الحصول على أدلة داعمة لادعاءاتها، تذكّر بأن الشكوى التي قدمتها إلى الشرطة عُلّقت بسبب خروجها من البلد.
    With regard to the present case, the State party argues that the claim has not been sufficiently substantiated, for purposes of determining admissibility. UN وفيما يتعلق بهذه القضية، تدفع الدولة الطرف بأن الشكوى لم تُوثَّق على النحو الوافي، لأغراض تحديد مقبوليتها.
    4.5 The State Party explains that the case on the charges of torture was referred to the Tripoli Criminal Court. UN 4-5 وتوضح الدولة الطرف بأن الشكوى المتعلقة بالتعذيب أُحيلت إلى المحكمة الجنائية في طرابلس.
    He was convinced that complaining to the same authority would be futile and useless. UN وكان مقتنعاً بأن الشكوى إلى السلطة ذاتها ستكون عقيمة وعديمة الجدوى.
    7.3 The Committee noted, in addition, the argument by the State party to the effect that the complainant's claim was tantamount to abuse of the right to lodge a complaint. UN 7-3 وعلاوة على ذلك، أحاطت اللجنة علماً بدفع الدولة الطرف بأن الشكوى المقدمة من صاحب البلاغ تشكل إساءة استعمال لحق تقديم الشكاوى.
    In the alternative, the State party argues that the communication is unfounded. UN ومن ناحية أخرى، تجادل الدولة الطرف بأن الشكوى لا تقوم على أدلة كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more