"بأن الضحايا" - Translation from Arabic to English

    • that victims
        
    • that the victims
        
    Member States reported that victims had received the following types of assistance: UN 11- أفادت الدول الأعضاء بأن الضحايا تلقوا الأنواع التالية من المساعدة:
    It might further be useful to add a sentence that victims could be represented by counsel. UN وقد يكون من المفيد أيضا إضافة جملة تفيد بأن الضحايا يمكن أن يمثلهم محام.
    Transitional justice measures served to counteract the marginalizing effects of unredressed human rights violations and the lowering of expectations through the recognition that victims were rights-bearers, the promotion of civic trust and individual capabilities and the strengthening of the rule of law. UN فتدابير العدالة الانتقالية هي بمثابة إجراءات لمواجهة آثار التهميش الناجمة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي لم يتحقق فيها الانتصاف وخفض سقف التوقعات من خلال الاعتراف بأن الضحايا أصحاب حقوق، وتعزيز الثقة المدنية والقدرات الفردية، وتعزيز سيادة القانون.
    Estonia reported that victims and witnesses under the age of 14 were not subject to cross-examination; the examination of a victim or witness under the age of 14 was permissible only in the presence of a protection official, social worker or psychologist. UN وأفادت إستونيا بأن الضحايا والشهود الذين تقل سنهم عن 14 لا يخضعون للاستجواب من جانب الخصم؛ ولا يسمح باستجواب الضحية أو الشاهد الذي تقل سنّه عن 14 عاما إلا بوجود مسؤول حماية أو أخصائي اجتماعي أو أخصائي نفسي.
    211. Guyana: The Special Rapporteur is encouraged by the passing of the Domestic Violence Act in December 1996, but is concerned at reports that victims are intimidated by the law. UN 211- غيانا: يشجع المقررة الخاصة الموافقة على قانون العنف المنزلي في كانون الأول/ديسمبر 1996 وإن كانت تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن الضحايا يتعرضون لترهيب القانون.
    However, the police informed the Special Rapporteur that victims only seek contact with counsellors or social workers in the second week after the crime, if at all. UN على أن الشرطة قد أعلمت المقررة الخاصة بأن الضحايا لا يسعين إلى الاتصال بالمحامين أو بالاخصائيين الاجتماعيين إلا في اﻷسبوع الثاني التالي للجريمة، هذا إذا حدث واتصلن بهم.
    Witnesses described that victims were frequently reluctant to file complaints because they lacked confidence in the law enforcement system and feared reprisal attacks or harassment when settlers learned of the complaint. UN وذكر شهود عيان بأن الضحايا كثيرا ما يترددون في تقديم شكاوى بسبب فقدان الثقة في نظام إنفاذ القانون والخوف من شن هجمات انتقامية أو مضايقتهم من قبل المستوطنين عندما يعرفون بأمر الشكوى.
    Though not necessarily representative of worldwide trafficking activities, this information suggests that victims originate mainly in Asia, CIS countries and Africa, in order of importance. UN ومع أن هذه المعلومات لا تعتبر بالضرورة تمثيلا لأنشطة الاتجار على صعيد العالم بأكمله، فإنها توحي بأن الضحايا هم أساسا من آسيا، وبلدان رابطة الدول المستقلة وأفريقيا، وذلك بالترتيب حسب درجة الأهمية.
    The Declaration of Basic Principles of Justice for Victims of Crime and Abuse of Power explicitly recognizes that victims may include those who have suffered from the abuse of power, including the impairment of fundamental rights. UN ويعترف إعلان مبادئ العدل الأساسية المتعلقة بضحايا الإجرام والتعسف في استعمال السلطة صراحة بأن الضحايا قد يشملون أولئك الذين عانوا من التعسف في استعمال السلطة، بما في ذلك الإضرار بالحقوق الأساسية.
    Many States (including Guatemala) reported that victims, as civil parties in criminal proceedings, could demand reparation. UN وأفادت دول عديدة (منها غواتيمالا) بأن الضحايا يستطيعون طلب التعويض بصفتهم أطراف مدنيين في إجراءات جنائية.
    It also notes with concern reports that victims and witnesses are not provided with adequate protection (arts. 2, 11 and 13). UN وتعرب بالمثل عن قلقها إزاء بعض المعلومات التي تفيد بأن الضحايا والشهود لا يتمتعون بالحماية الكافية (المواد 2 و11 و13).
    The fact that, as stated in the written replies, the State Prosecutor's Office did not have information on police discrimination against minorities did not mean there was no such discrimination, but rather suggested that victims were afraid to complain or at all events did not trust the authorities to restore their rights. UN وحقيقة كون مكتب المدعي العام لا يملك، على حد ما جاء في الردود الخطية، معلومات عن السلوك التمييزي الصادر من الشرطة تجاه الأقليات لا يعنى أن أوجه التمييز هذه غير موجودة، ولكنها بالأحرى تدعو إلى الاعتقاد بأن الضحايا يخافون من تقديم شكاوى، أو أنهم على الأقل لا يثقون في السلطات كي تستعيد لهم حقوقهم.
    The Special Rapporteur was constantly reminded that victims, witnesses and human rights defenders live in fear because of death threats and anonymous letters. UN 57- وقد ذُكّرت المقررة الخاصة على الدوام بأن الضحايا والشهود والمدافعين عن حقوق الإنسان يعيشون في خوف بسبب ما يتلقونه من تهديدات بالقتل وخطابات مجهولة.
    In this connection, the Defensor del Pueblo informed the Special Rapporteurs that victims and witnesses frequently turned to his office because they saw it as an institution which inspired confidence and guaranteed objectivity so that, with its support, other departments, particularly the Fiscalía General de la Nación, would take measures for the protection of witnesses. UN وفي هذا الصدد، أبلغ أمين المظالم المقررين الخاصين بأن الضحايا والشهود يلجأون إلى مكتبه في حالات كثيرة ﻷنهم يعتبرونه مؤسسة توحي لهم بالثقة وتضمن الموضوعية كيما تقوم دوائر أخرى، وبخاصة مكتب النيابة، بمساندته باتخاذ تدابير لحماية الشهود.
    The Czech Republic reported that victims assisted through the national programme for support and protection of victims of trafficking in persons had been trafficked for both sexual exploitation and forced labour, noting that forced-labour victims were mostly men. F. National coordination mechanisms UN وأبلغت الجمهورية التشيكية بأن الضحايا الذين قُدمت إليهم المساعدة من خلال البرنامج الوطني لدعم وحماية ضحايا الاتجار في الأشخاص كان قد تم الاتجار بهم لأغراض الاستغلال الجنسي وكذلك لأغراض العمل القسري، وأشارت إلى أن معظم ضحايا العمل القسري كانوا من الرجال.
    It was brought to the attention of the Working Group that many States in Africa lacked legislation on trafficking in persons, that trafficking was detected and punished less often when it was done for the purpose of forced labour than when it was done for sexual exploitation and that victims were often smuggled into neighbouring countries. UN كما أُبلغ الفريق العامل بأن العديد من الدول في أفريقيا تفتقر إلى تشريعات بشأن الاتجار بالأشخاص، وبأن الاتجار لغرض السخرة يكون تبيّنه والمعاقبة عليه أقل تكرارا من الاتجار لغرض الاستغلال الجنسي و بأن الضحايا غالبا ما يُهرَّبون إلى البلدان المجاورة.
    Equally distressing are reports that victims who travel to Erez to meet with Israeli military investigators have been summoned for questioning about these contacts by the de facto authorities in Gaza. UN 68- ومما يثير الانزعاج بنفس القدر التقارير التي تفيد بأن الضحايا الذين يسافرون إلى إيريتز لمقابلة المحققين العسكريين الإسرائيليين يُستدعون من قبل السلطات القائمة في غزة لاستجوابهم عن تلك الاتصالات.
    Consider, too, that one symptom of posttraumatic stress disorder is an “inability to recall an important aspect of the trauma.” This symptom, however, does not mean that victims are unaware of having been traumatized. News-Commentary ولنعتبر أيضاً أن أحد أعراض خلل ما بعد الصدمة يكمن في "عدم القدرة على تذكر جزء هام من الصدمة". إلا أن هذا العرض لا يعني بأن الضحايا غير واعين بأنهم تعرضوا للصدمة.
    Many States (including Congo, Gabon and Guatemala) reported that victims, as civil parties in criminal proceedings, could demand reparation. UN وأفادت دول عديدة (منها غابون وغواتيمالا والكونغو) بأن الضحايا يستطيعون طلب التعويض بصفتهم أطرافا مدنيين في إجراءات جنائية.
    It also notes with concern reports that victims and witnesses are not provided with adequate protection (arts. 2, 11 and 13). UN وتعرب بالمثل عن قلقها إزاء بعض المعلومات التي تفيد بأن الضحايا والشهود لا يتمتعون بالحماية الكافية (المواد 2 و 11 و 13).
    This might have been done with the intention of giving the Serbian authorities the possibility to claim that the victims died as a result of military operations. UN ويحتمل أن يكون ذلك قد حدث بنية إعطاء السلطات الصربية إمكانية الادعاء بأن الضحايا ماتوا نتيجة عمليات عسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more