The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. | UN | واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم. |
However, it would be premature to state that the parties are close to a final agreement. | UN | بيد أنه من السابق ﻷوانه القول بأن الطرفين على وشك التوصل إلى اتفاق نهائي. |
The Court of Appeals stated that the argument of the appellant that the parties had explicitly agreed upon application of communal Dutch law had to be rejected. | UN | وذكرت محكمة الاستئناف أنه يجب دحض حجة المستأنف القائلة بأن الطرفين قد وافقا صراحة على تطبيق القانون الهولندي العام. |
The buyer challenged the jurisdiction alleging that the parties had established a practice under which the price was to be paid in Austria. | UN | فطعن المشتري في الاختصاص القضائي لدى المحكمة مدّعياً بأن الطرفين كانا قد أقرّا ممارسة يُدفع بمقتضاها الثمن في النمسا. |
I am convinced that the parties will be able, in the near future, to narrow their remaining differences to the point where the presence of UNMOP is no longer needed. | UN | وأنا على قناعة بأن الطرفين سوف يستطيعان في القريب العاجل تضييق نطاق اختلافاتهما المتبقية إلى المدى الذي لا تكون فيه هناك حاجة لوجود بعثة مراقبي الأمم المتحدة. |
6. Model provision 49 provides that the parties may specify the dispute settlement mechanisms in the concession contract. | UN | 6- ويفيد الحكم النموذجي 49 بأن الطرفين يجوز لهما تحديد آليات تسوية المنازعات في عقد الامتياز. |
There would then be no need for hearings, and the arbitrators would simply be informed that the parties had reached an agreement. | UN | ولن تكون هناك منذ ذلك الحين حاجة إلى جلسات على اﻹطلاق، بمجرد إبلاغ أعضاء هيئة التحكيم بأن الطرفين قد توصلا إلى اتفاق. |
We trust that the parties, and Guatemalan society in general, will continue to make the aims of peace, development and reconciliation their priority. | UN | ونثق بأن الطرفين سيواصلان، مع المجتمع الغواتيمالي بصفة عامة، إعطاء اﻷولوية ﻷهداف السلام والتنمية والمصالحة. |
However, the Council stipulated that any such considerations would be subject to a report by the Secretary-General that the parties had reached an effective agreement. | UN | ولكن المجلس نص على أن قيامه بالنظر في هذا سيكون مرهونا بتقرير يقدمه اﻷمين العام يفيد بأن الطرفين قد توصلا إلى اتفاق فعال. |
Therefore, while the fact that two meetings had taken place was a cause for satisfaction, it could not really be maintained that the parties had entered into negotiations aimed at a mutually acceptable solution. | UN | وعلى الرغم من أن عقد الاجتماعين كان أمرا باعثا على الارتياح، فإنه لا يمكن في الحقيقة القول بأن الطرفين دخلا في مفاوضات ترمي إلى إيجاد حل يرضاه الطرفان. |
The buyer counterclaimed that the parties had submitted the contract to French law, according to which, the place where a money obligation must be performed is the place where the debtor has his domicile, i.e. in this case, France. | UN | وردَّ المشتري بأن الطرفين أخضعا العقد للقانون الفرنسي، الذي ينص على أن المكان الذي يجب فيه الوفاء بالتزام مالي هو مكان إقامة المدين، وهو في هذه الحالة فرنسا. |
Building on the success of these visits, I am encouraged by recent indications that the parties concerned are exploring the possibility of increasing the number of beneficiaries of this programme. | UN | وتأسيسا على نجاح هذه الزيارات، فإن البوادر الأخيرة بأن الطرفين المعنيين يستكشفان إمكانية زيادة عدد المستفيدين من هذا البرنامج تبعث على تشجيعي. |
24. I regret to report that the parties have made no progress towards the implementation of the delimitation decision announced by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission on 13 April 2002. | UN | 24 - يـؤسفنـي الإفادة بأن الطرفين لم يحرزا أي تقدم تجاه تنفيذ قرار تعيين الحدود الذي أعلنته لجنة الحدود بيـن إريـتـريا وإثـيوبيـا في 13 نيسان/أبريل 2002. |
At the end of the meeting, the parties agreed to a communiqué of the Secretary-General's Personal Envoy, in which it was acknowledged that the parties had continued to express strong differences on the fundamental questions at stake. | UN | وفي نهاية الاجتماع، وافق الطرفان على بيان المبعوث الشخصي للأمين العام، الذي جرى فيه التسليم بأن الطرفين ما انفكا يعربان عن اختلافاتهما الشديدة بشأن مسائل أساسية موضع بحث. |
I trust that the parties will work constructively towards establishing the Commission within the timeframe set in the Agreement and that they will facilitate its work and respect its decisions. | UN | وإنني على ثقة بأن الطرفين سيعملان بشكل بناء على إنشاء اللجنة في غضون الإطار الزمني المحدد في الاتفاق وبأنهما سييسران عملها وسيحترمان قراراتها. |
The representative of Indonesia noted with satisfaction that the parties had expressed a willingness to resume negotiations and expressed the hope that the Committee would adopt the draft resolution before it by consensus. | UN | وذكر ممثل إندونيسيا بارتياح بأن الطرفين أعربا عن رغبتهما في استئناف المفاوضات وأعرب عن أمله أن تعتمد اللجنة مشروع القرار المعروض عليها بتوافق الآراء. |
The Panel accepts that the parties agreed in late June 1990 that these time frames were workable. | UN | ويسلم الفريق بأن الطرفين اتفقا في أواخر حزيران/يونيه 1990 على أن هذه الأُطر الزمنية هي الأطر المعمول بها. |
2. The claimant Party shall notify the secretariat that the parties are referring a dispute to arbitration pursuant to article 20. | UN | 2- يقوم الطرف المدعي بإخطار الأمانة بأن الطرفين يحيلان نزاعا إلى التحكيم وفقا للمادة 20. |
2. The claimant party shall notify the sSecretariat that the parties are referring a dispute to arbitration pursuant to aArticle 18. | UN | 2 - يخطر الطرف المدعي الأمانة بأن الطرفين يحيلان نزاعاً إلى التحكيم عملاً بالمادة 18. |
2. The claimant Party shall notify the secretariat that the parties are referring a dispute to arbitration pursuant to article 20. | UN | 2- يقوم الطرف المدعي بإخطار الأمانة بأن الطرفين يحيلان نزاعا إلى التحكيم وفقا للمادة 20. |
It was added that, if that ability of the parties to determine what was commercially necessary for them were to be taken away from them, they would be inclined to avoid conciliation. | UN | وأضيف بأن الطرفين سينـزعان إلى تجنب التوفيق إذا ما حُرما من القدرة على تحديد ما هو ضروري لهما من الناحية التجارية. |