57. Ms. Schöpp-Schilling acknowledged that the conditions faced by the Government of Mauritania made it difficult to implement all aspects of the Convention. | UN | 57 - السيدة شوب-شيلينغ: اعترفت بأن الظروف التي تواجهها حكومة موريتانيا تجعل من الصعب تنفيذ كافة جوانب الاتفاقية. |
The Committee reminds the State party that the conditions for declaring an emergency and enacting emergency laws are strictly and narrowly defined and limited to exceptional circumstances. | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الظروف التي تتيح إعلان حالات الطوارئ وسن قوانينها محددة بصورة دقيقة وضيقة وتقتصر على ظروف استثنائية. |
This continues because of the refusal of key institutional actors to recognize that the conditions that have created the problems of deforestation are still acting to drive forward deforestation today. | UN | ويعود استمرار هذا الوضع إلى رفض العناصر المؤسسية الفاعلة الاعتراف بأن الظروف التي تفضي إلى مشاكل إزالة الغابات لا تزال ماضية في إحداث تأثيرها حتى اليوم. |
On that basis, the Court considered Guinea's claim that the circumstances in which Mr. Diallo was arrested, detained and expelled during the period 1995 to 1996 constituted a breach by the Democratic Republic of the Congo of its international obligations. | UN | وبناء على ذلك، نظرت المحكمة في دعوى غينيا بأن الظروف التي تم فيها اعتقال السيد ديالو واحتجازه وإبعاده خلال الفترة من 1995 إلى 1996 شكلت انتهاكا من قبل جمهورية الكونغو الديمقراطية لالتزاماتها الدولية. |
While acknowledging that circumstances over the past few years have placed a strain on staffing table control and processing capability, the Administration informed the Board that the payroll master contained post numbers for information purposes only, and could not be considered as the point at which control over the staffing table was performed. | UN | ٢٥٩ - وبينما اعترفت اﻹدارة بأن الظروف التي كانت سائدة خلال السنوات القليلة الماضية شكلت ضغطا على مراقبة ملاك الموظفين والقدرة على التجهيز، فقد أبلغت المجلس أن الكشف اﻷساسي للمرتبات يضم أرقاما للوظائف ﻷغراض العلم فقط ولا يمكن اعتبارها بمثابة المرحلة التي تؤدي عندها مراقبة ملاك الموظفين. |
d/ In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومــة بلده مـن الاضطلاع بمسؤولياتها عـن إدارة ذلـك اﻹقليم. |
d In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومة بلده من الاضطلاع بمسؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
d/ In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومــة بلده مـن الاضطلاع بمسؤولياتها عـن إدارة ذلـك اﻹقليم. |
d In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي لا تزال سائدة في تيمور الشرقية منعت حكومة بلده من الاضطــلاع بمســؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
d In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي لا تزال سائدة في تيمور الشرقية منعت حكومة بلده من الاضطــلاع بمســؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
d/ In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومة بلده من الاضطلاع بمسؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
d/ In a note verbale dated 6 April 1979 (A/34/311), the Permanent Representative of Portugal to the United Nations informed the Secretary-General that the conditions still prevailing in East Timor prevented his Government from assuming its responsibilities for the administration of that Territory. | UN | )د( في مذكرة شفوية مؤرخة في ٦ نيسان/أبريل ١٩٧٩ (A/34/311)، أبلغ الممثل الدائم للبرتغال لدى اﻷمم المتحدة اﻷمين العام بأن الظروف التي ما زالت سائدة في تيمور الشرقية قد منعت حكومة بلده من الاضطلاع بمسؤولياتها عن إدارة ذلك اﻹقليم. |
However, the Committee is concerned about the disadvantaged position of women in rural and remote areas, recognizing that the conditions faced by such women, who represent almost 80 per cent of the women in Chad, are often characterized by poverty, the impact of armed conflict, difficulties in access to health and social services and a lack of participation in decision-making processes at the community level. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه النساء في الأرياف والمناطق النائية من حرمان مع الإقرار بأن الظروف التي تواجهها هؤلاء النسوة اللواتي يمثلن ما يقرب من 80 في المائة من النساء في تشاد، تتمثل في كثير من الأحيان في الفقر والتأثر بالنزاع المسلح وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي. |
21. Recognize that the conditions in which people live and their lifestyles influence their health and quality of life and that poverty, uneven distribution of wealth, lack of education, rapid urbanization, population ageing and the economic social, gender, political, behavioural and environmental determinants of health are among the contributing factors to the rising incidence and prevalence of non-communicable diseases; | UN | 21 - نسلم بأن الظروف التي يعيش فيها الناس وأساليب حياتهم تؤثر في صحتهم ونوعية حياتهم وأن الفقر والتوزيع غير العادل للثروة ونقص التعليم والتحول الحضري السريع وشيوخة السكان والعوامل الاقتصادية والاجتماعية والجنسانية والسياسية والسلوكية والبيئية المحددة للصحة من العوامل المؤثرة في تزايد حالات الإصابة بالأمراض غير المعدية وانتشارها؛ |
63. CEDAW was concerned about the disadvantaged position of women in rural and remote areas, recognizing that the conditions faced by such women, who represented almost 80 per cent of the women in Chad, were often characterized by poverty, difficulties in access to health and social services and a lack of participation in decision-making processes at the community level. | UN | 63- وأعربت اللجنة عما يساورها من قلق إزاء ما تعانيه النساء في الأرياف والمناطق النائية من حرمان مع الإقرار بأن الظروف التي تواجهها النسوة اللواتي يمثلن ما يناهز 80 في المائة من النساء في تشاد، تتمثل في كثير من الأحيان في الفقر، وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار على مستوى المجتمع المحلي(100). |
For us, the question is whether it can be claimed that the circumstances that made it possible in San Francisco for five countries to have a privileged position in our Organization exist today. | UN | وبالنسبــة لنا، الســؤال هو ما اذا كان بالامكان الادعاء بأن الظروف التي مكنت خمسة بلدان في سان فرانسيسكو من الحصول على مركز متميز في منظمتنا لا تزال قائمــة اليــوم. |
My country has opposed the veto power. In fact, Libya was the first to call for the abolition of this privilege because it is convinced that the circumstances in which it was granted no longer exist and that there is therefore no justification for its continuance. | UN | لقد عارضت بلادي امتياز النقض، والحقيقة هي أن ليبيا أول من نادى بإلغاء هذا الامتياز، لاقتناعها بأن الظروف التي منح فيها لم تعد قائمة، واﻹبقاء عليه لم يعد هناك ما يبرره. |
It argues further that the circumstances leading to their detention has been subject to review, by both the Refuge Review Tribunal and Minister, but the decision to deny the authors a visa was confirmed and the authors remained in detention, pending their removal from the country. | UN | وتدفع الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، بأن الظروف التي أدت إلى احتجازهم قد روجعت من قِبل المحكمة ووزير الهجرة على السواء، بيد أن قرار رفض منح أصحاب البلاغ تأشيرة قد أُكِّد وظل أصحاب البلاغ قيد الاحتجاز، ريثما يجري ترحيلهم من البلد. |
In that case, Slovakia had reserved the right to argue (as New Zealand had done) that circumstances precluding wrongfulness were no excuse for a breach of an express treaty provision. | UN | )٥٢( في تلك القضية، احتفظت سلوفاكيا بحقها في القول )على غرار ما فعلت نيوزيلندا( بأن الظروف التي تستبعد الفعل غير المشروع ليست مبررا لانتهاك حكم صريح من أحكام المعاهدة. |