Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد إذن من توفر أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Other grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد من توفر أسباب أخرى تدعو إلى الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد إذن من توفر أسباب أخرى تحمل على الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Other grounds must exist that indicate that the individual concerned would be personally at risk. | UN | فلا بد من توفر أسباب أخرى تدعو إلى الاعتقاد بأن الفرد المعني سيتعرض لهذا الخطر شخصياً. |
Some also suggest that the individual in question is suffering from a mental disorder. | UN | كما تم الإيحاء في بعض الردود الأخرى بأن الفرد المعني يعاني اضطراباً عقلياً. |
Once we are satisfied that the individual is not in need of international protection, and is eligible for repatriation to his or her homeland, the necessary arrangements are made. | UN | ومتى اقتنعنا بأن الفرد المعني ليس في حاجة إلى حماية دولية، وأنه مؤهل للإعادة إلى موطنه، فإنه يُضطلع بالترتيبات اللازمة. |
It's a reminder that the individual, or, in this case, individuals, can make a big difference. | Open Subtitles | إنه تذكار بأن الفرد أو في هذه القضية، الأفراد يستطيعون احداث فرق |
In such cases, the Committee on Conflicts of Interest will publicly disclose the conflict of interest and the reasons for determining that the individual may continue to contribute to the Platform's work in spite thereof. | UN | وفي هذه الحالات، تكشف اللجنة المعنية بتضارب المصالح علناً عن التضارب في المصالح وعن أسباب اتخاذ القرار بأن الفرد المعني يمكن أن يستمر في الإسهام في عمل المنبر على الرغم من ذلك. |
In such cases, the Committee on Conflicts of Interest will publicly disclose the conflict of interest and the reasons for determining that the individual may continue to contribute to the Platform's work in spite thereof. | UN | وفي هذه الحالات، تكشف اللجنة المعنية بتضارب المصالح علناً عن التضارب في المصالح وعن أسباب اتخاذ القرار بأن الفرد المعني يمكن أن يستمر في الإسهام في عمل المنبر على الرغم من ذلك. |
Additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبرر الاعتقاد بأن الفرد المعني سوف يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب . |
Additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | ويجب أن تكون هناك أسباب إضافية تبرر الاعتقاد بأن الفرد المعني سوف يواجه شخصياً خطر التعرض للتعذيب . |
His delegation was of the view, however, that in the current international context, the argument that the individual was regarded as a subject of international law was untenable, and therefore, the role of States in exercising diplomatic protection could not be denied. | UN | بيد أن وفده يرى أنه في الظروف الدولية الحالية، لا يمكن الدفاع عن الحجة القائلة بأن الفرد يعتبر شخصا من أشخاص القانون الدولي، ولذلك، لا يمكن إنكار دور الدول في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
The need to proceed on the assumption that the individual was not only the object, but also the active subject of development, and that individuals should seek to improve their situation on their own was clear. | UN | فالحاجة إلى الانطلاق من الافتراض القائل بأن الفرد ليس فقط غاية التنمية بل إنه أيضا العنصر الفاعل فيها، وإنه ينبغي أن يسعى اﻷفراد إلى تحسين حالتهم بمفردهم، هي حاجة واضحة. |
This advisory alerts immigration officers overseas, at Ports of Entry and inland offices in Canada that the individual is inadmissible to Canada. | UN | ويقوم هذا النظام بإنذار مسؤولي الهجرة في الخارج، وفي نقاط الدخول والمكاتب الداخلية في كندا بأن الفرد ممنوع من الدخول إلى كندا. |
For instance, the question of recognizing that the individual had the status of a subject of international law was highly contentious and should not be raised at the current stage. | UN | وأشير على سبيل المثال إلى أن مسألة التسليم بأن الفرد شخص من أشخاص القانون الدولي مثيرة للجدل إلى حد بعيد وينبغي عدم إثارتها في الطور الحالي. |
The Universal Declaration, adopted three years later, reminded the world that the individual, too, was worthy of attention in relations between States and worthy of care and dignity in national jurisdictions. | UN | واﻹعلان العالمي، الذي اعتمد بعد ذلك بثلاث سنوات، ذكﱠر العالم بأن الفرد أيضا جدير بأن يلقى الاهتمام في العلاقات بين الــدول، وجدير بالرعاية والكرامة في ظل الولاية التشريعية الوطنية. |
Some States have attempted to resolve this situation by obtaining diplomatic assurances from the State concerned that the individual would not be subject to torture or other serious mistreatment. | UN | وحاولت بعض الدول تسوية هذا الوضع عن طريق الحصول على ضمانات دبلوماسية من الدولة المعنية بأن الفرد لن يتعرض للتعذيب أو لضروب أخرى من سوء المعاملة الجسيم. |
Profoundly convinced that an essential element of this new ethical perspective will be the creation and encouragement of a generalized awareness that the individual not only has rights that give a legal framework to his freedom but also duties towards the society in which he or she lives that reinforces his or her own freedom, and that there exists an unbreakable link between one and the other, | UN | واقتناعاً منه بشكل عميق بأن أحد العناصر الأساسية في هذا المنظور الأخلاقي الجديد يتمثل في خلق وتشجيع وعي شامل بأن الفرد لا يتمتع بحقوق فقط توفر إطاراً قانونياً لحريته وإنما عليه أيضاً واجبات نحو المجتمع الذي يعيش فيه تعزز حريته الشخصية؛ وأن هناك صلة لا انفصام لها بين الحقوق والواجبات، |
National and international principles and standards had been developed which recognized that the individual was the focus of society and the State. Thus the traditional contradictory relationship between human rights and national sovereignty, and between individual freedom and the common good, was being reconciled and transformed into law. | UN | وقال إنه قد جرى إنشاء مبادئ ومعايير وطنية ودولية تسلِّم بأن الفرد يمثل بؤرة اهتمام المجتمع والدولة، وبذلك يُحَل التناقض التقليدي الكامن في العلاقة بين حقوق الإنسان والسيادة الوطنية، وبين حرية الفرد والصالح العام، وبذلك تتحول العلاقة المستجدة إلى قانون. |
It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute sufficient grounds for determining that the particular person would be in danger of being subjected to torture upon his/her return to that country; additional grounds must be adduced to show that the individual concerned would be personally at risk. | UN | وبالتالي فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في بلد ما لا يشكل في حد ذاته سبباً كافياً لأن تقرر اللجنة أن الشخص المعني سيواجه خطر التعذيب بعد عودته إلى ذلك البلد؛ فلا بد من وجود أسباب إضافية تدعو إلى الاعتقاد بأن الفرد المعني سيكون هو شخصياً في خطر. |