"بأن القضايا" - Translation from Arabic to English

    • that issues
        
    • that the issues
        
    • that cases
        
    • that the cases
        
    • that these cases
        
    Poland noted that issues requiring attention in the Republic of Korea included protection of women against discrimination and violence. UN وأخذت بولندا علماً بأن القضايا التي تتطلب الاهتمام في جمهورية كوريا تتضمن حماية المرأة من التمييز والعنف.
    One needs to recognize that issues related to development are not simply a question of dollars. UN وعلى المرء أن يعترف بأن القضايا المتصلة بالتنمية ليست مسألة دولارات وحسب.
    They do not in any way imply that they are applicable to other locations nor do they imply that issues to which they refer do not also exist at other locations. UN وهي لا توحي بأي شكل بأنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا توحي أيضا بأن القضايا التي تشير إليها لا توجد في أماكن أخرى.
    He believed that the issues raised by the Commission had a bearing on the matter of the functions, funding and governance of UNODC. UN وأعرب عن اعتقاده بأن القضايا التي أثارتها اللجنة لها تأثير على وظائف مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وعلى تمويله وحوكمته.
    The Committee was also informed that cases proceeding through the previous justice system to the final instance took five years on average. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن القضايا التي كانت تعرض من خلال نظام العدالة السابق حتى تنتهي إلى الهيئة القضائية العليا كانت تستغرق خمس سنوات في المتوسط.
    It should not be surprising that issues relating to nuclear weapons once again figure prominently on our agenda. UN وينبغي ألا يفاجأ أحد بأن القضايا المتعلقة بالأسلحة النووية تتصدر جدول أعمالنا مرة أخرى.
    UNICEF acknowledged that issues on children were included in the National Development Plan and in departmental plans. UN وسلّمت اليونيسيف بأن القضايا المتعلقة بالأطفال مُدرجة في خطة التنمية الوطنية وفي الخطط الوزارية.
    Development partners state that issues explicitly prioritized as part of wider national development plans are more likely to attract interested partners and financing. UN ويفيد الشركاء الإنمائيون بأن القضايا التي تولى الأولوية على نحو صريح كجزء من الخطط الإنمائية الوطنية الأوسع يمكن أن تكون أوفر حظاً في استقطاب الشركاء المهتمين والتمويل.
    The Special Rapporteur strongly believes that issues related to gender-based and family violence should be urgently addressed and urges the Government to do so. UN ويعتقد المقرر الخاص اعتقاداً راسخاً بأن القضايا المتعلقة بالعنف الجنساني والأسري ينبغي أن تعالج بصورة مستعجلة، ويحث الحكومة على القيام بذلك.
    We believe that issues relating to international security are of a universal nature and that they require multilateral responses within a framework of collective responsibility. UN ونعتقد بأن القضايا المتصلة بالأمن الدولي هي قضايا ذات طابع عالمي وتتطلب حلولا متعددة الأطراف ضمن إطار من المسؤولية الجماعية.
    Canada also recognizes that issues facing homeless women can differ significantly from those of men, and research efforts in this area are taking this into account. UN كذلك تسلم كندا بأن القضايا التي تواجه المرأة التي لا مأوى لها تختلف كثيراً عن تلك التي تواجه الرجل، والجهود البحثية في هذا المجال تأخذ هذا الأمر في الحسبان.
    Recognizing that issues related to forests must be dealt with in a comprehensive and holistic manner, including environmental, economic and social values and issues, UN وإذ يقر بأن القضايا المتعلقة بالغابات يجب تناولها بصورة شاملة وجامعة، بما في ذلك القضايا والقيم البيئية، والاقتصادية، والاجتماعية،
    The Special Representative is firmly of the view that issues of public interest, even when they may be sensitive or contentious, should be dealt with and resolved through dialogue and debate, and not through the courts. UN ويؤمن الممثل الخاص إيماناً راسخاً بأن القضايا المتعلقة بالصالح العام، بما فيها القضايا الحساسة أو المثيرة للجدل، ينبغي أن تُعالج وتُحل من خلال الحوار والمناقشة وليس عن طريق المحاكم.
    His delegation had joined the consensus on it, while recognizing that issues such as procurement and the terms of reference of the Independent Audit Advisory Committee required further work at the sixty-first session in order to make the Organization more effective. UN وقال لقد انضم وفده إلى توافق الآراء بشأنه مع إدراكه بأن القضايا مثل الشراء وصلاحيات اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة تتطلب مزيدا من العمل أثناء الدورة الحادية والستين لجعل المنظمة أكثر فاعلية.
    The plan recognizes that the issues raised by artisanal and smallscale gold mining are complex and that there is no single solution that can be applied to all sites. UN وتُسلّم الخطة بأن القضايا التي يثيرها التعدين الحرفي على نطاق ضيق للذهب معقّدة وبأنه ليس هناك من أي حل واحد ينطبق على كافة المواقع.
    The business plan recognizes that the issues raised by artisanal and smallscale gold mining are complex and that there is no single solution that can be applied to all sites. UN وتعترف خطة العمل بأن القضايا التي يثيرها تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم معقدة وأنه لا يوجد حل وحيد يمكن تطبيقه على جميع المواقع.
    He also shared the view of the International Law Commission that the issues surrounding the nationality of legal persons were too specific and that the practical need for their solution was not evident. UN وقال إنه يشارك لجنة القانون الدولي الرأي أيضا بأن القضايا المتعلقة بجنسية اﻷشخاص الاعتباريين هي قضايا محددة للغاية وأن الحاجة العملية لحلها لم تتضح بعد.
    7. Such factors affected the productivity of the Court, although the perception that cases took a long time to come to judgement was not always based on a sound analysis of the process involved. UN ٧ - وقال إن مثل هذه العوامل تؤثر في إنتاجية المحكمة بالرغم من أن التصور بأن القضايا تستغرق وقتا كبيرا قبل إصدار الحكم لا يستند دائما إلى تحليل سليم للعملية المعنية بها.
    It says that it is trying to deal with them but there has not been concrete information of persons charged or brought to justice, although the mission was assured at the highest level that cases were being processed. UN وهي تقول إنها تحاول معالجة هذه التجاوزات وإن لم ترد معلومات محددة عن توجيه الاتهام إلى أشخاص أو عن تقديمهم إلى العدالة - رغم أن البعثة تلقت تأكيدات على أرفع مستوى تفيد بأن القضايا يجري النظر فيها.
    7. AI asserted that State Inspectorates had powers to provide effective remedy to victims of discrimination and that however, the Housing inspectorate said in 2010 that cases of alleged discrimination by a public or private actor on housing issues would not fall under its mandate. UN 7- وأكدت منظمة العفو الدولية أن لدى دوائر التفتيش في الدولة صلاحية توفير سبل انتصاف فعالة لضحايا التمييز، ومع ذلك فإن دائرة التفتيش المعنية بالإسكان قد صرحت في عام 2010 بأن القضايا التي يدعى فيها التعرض للتمييز من طرف عام أو خاص فيما يتعلق بمسائل الإسكان لا تندرج في إطار ولايتها(14).
    On the question of execution of complainants after registration of complaints and dispatch of interim measures requests, the Ambassador responded that the cases in question related to the situation obtaining prior to pronouncement of a moratorium on executions. UN وبخصوص مسألة إعدام المشتكين بعد تسجيل الشكاوى وإرسال طلبات باتخاذ تدابير مؤقتة، أجاب السفير بأن القضايا محل النظر تتعلق بالوضع السائد قبل الإعلان عن إرجاء تنفيذ الإعدام.
    It is important to note that these cases before the International Court of Justice come from all over the world and relate to diverse subjects in international law, demonstrating not only the universality of the Court but also its growing specialization. UN ومن المهم التنويه بأن القضايا المعروضة على محكمة العدل الدولية تأتي من جميع أنحاء العالم وتتعلق بمواضيع متنوعة في القانون الدولي، مما يدل ليس فقط على عالمية المحكمة وإنما أيضا على تخصصها المتنامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more