"بأن المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • that the international community
        
    • that the world community
        
    • that international society
        
    Japan believes that the international community should be well informed of the destructive effects of nuclear weapons. UN وتؤمن اليابان بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على دراية جيدة بالآثار المدمرة للأسلحة النووية.
    All this led us to suggest that the international community should explore the possibility of communities' having a degree of autonomy. UN وكل هذا يقودنا إلى القول بأن المجتمع الدولي ينبغــي أن يستطلع إمكانيـــة تمتع مختلف الجماعات بدرجة ما من الحكم الذاتي.
    It would also comfort the Milošević regime by implying that the international community was backing away from its commitments in that resolution. UN كما أن من شأنه أن يقوي نظام ميلوسيفيتش باﻹيحاء بأن المجتمع الدولي بصدد التراجع عن التزاماته الواردة في ذلك القرار.
    We firmly believe that the international community must unite in the fight against terrorism, underdevelopment and fundamentalism. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأن المجتمع الدولي يجب أن يتحد في الحرب على الإرهاب والتخلف والأصولية.
    This is a strong reminder to all that the international community is united in opposing all crimes against humanity. UN وهذه تذكرة قوية للجميع بأن المجتمع الدولي قاطبة متحد في معارضته لكل الجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    Recent academic research suggests that the international community would have every interest in finding ways to strengthen its action in the field of mediation through greater coherence. UN ويفيد بحث أكاديمي اضطلع به مؤخرا بأن المجتمع الدولي سيكرس كل اهتمامه لتلمس الطرق الكفيلة بتعزيز عمله في ميدان الوساطة من خلال زيادة التماسك.
    Switzerland therefore recalls that the international community needs mechanisms, platforms and environments that encourage meaningful, timely, inclusive and effective deliberations and negotiations on all issues relating to disarmament in a larger sense. UN وبالتالي، تذكّر سويسرا بأن المجتمع الدولي بحاجة إلى صكوك ومحافل وبيئات تشجع على المداولات والمفاوضات المجدية، الشاملة، وفي الوقت المناسب، بشأن جميع المسائل المتعلقة بنزع السلاح على نطاق أوسع.
    For that reason, we firmly believe that the international community is at a historic crossroads in its rendezvous with destiny. UN لهذا السبب، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي على مفترق طرق تاريخي في موعده مع القدر.
    We are convinced that the international community is ready to overcome that challenge. UN ونحن مقتنعون بأن المجتمع الدولي مستعد للتغلب على ذلك التحدي.
    We must admit that the international community has not completely met its commitments made in the 2001 and 2006 Declarations. UN ويجب أن نقر بأن المجتمع الدولي لم يف تماما بالتزاماته الواردة في إعلاني عامي 2001 و 2006.
    This is no doubt a challenging task, but we are confident that the international community will be able to live up to that challenge and address the issue, which is inflicting so much human tragedy worldwide. UN وهذه مهمة تنطوي على تحديات بلا شك، ولكننا على ثقة بأن المجتمع الدولي سيكون قادرا على الارتقاء إلى مستوى هذا التحدي ومعالجة المسألة التي تسبب الكثير من المآسي البشرية في جميع أنحاء العالم.
    We remind that the international community and the region are not separated and emphasize that we all have a stake in the security and stability of the region. UN ونُذكِّرُ بأن المجتمع الدولي والمنطقة ليسا منفصلين، ونؤكد أن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة يصب في مصلحتنا المشتركة.
    It created the perception that the international community was unable to prevent certain States from violating national and territorial sovereignty or the right to self-determination. UN ويثير الإحساس بأن المجتمع الدولي عاجز عن منع دول معينة من انتهاك السيادة الوطنية والإقليمية أو الحق في تقرير المصير.
    In that context, although we joined consensus, we did so with a sense that the international community had not entirely fulfilled its duty. UN وفي ذلك الصدد، على الرغم من مشاركتنا في توافق الآراء، فإننا فعلنا ذلك ونحن نشعر بأن المجتمع الدولي لم يفْ تماما بواجبه.
    Latvia strongly believes that the international community should continue to look for a solution. UN ولاتفيا تؤمن إيمانا قويا بأن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل البحث عن الحل.
    We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. UN ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم.
    This was the first acknowledgment that the international community also had a responsibility for the promotion and protection of human rights. UN وكان هذا هو أول اعتراف بأن المجتمع الدولي يتحمل أيضا مسؤولية عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    We can take pride in the fact that the international community has developed a comprehensive framework for the promotion and protection of human rights. UN ويمكننا أن نعتز بأن المجتمع الدولي استنبط إطارا شاملا لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    His delegation hoped that the Committee would adopt a resolution which sent a clear and unambiguous message to Israel that the international community disapproved of its settlement policy in the Palestinian and other Arab occupied territories. UN ويأمل وفد ماليزيا أن توافـق اللجنة على قرار يبعث إلى إسرائيل بإشارة واضحة لا لبس فيها بأن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها في إقامة مستعمرات في اﻷرض الفلسطينية واﻷرض العربية اﻷخرى المحتلة.
    It is difficult to imagine how nuclear arms reductions can proceed much further unless there is a dependable limit on nuclear materials and confidence that the international community will be able to detect clandestine production. UN ومن الصعب تصور كيفية إمكان تقدم تخفيضات اﻷسلحة النووية أكثر بكثير ما لم يوجد حدّ موثوق به على المواد النووية وموثوق بأن المجتمع الدولي سيكون قادراً على الكشف عن الانتاج السري.
    It is pertinent that the world community is fully aware of what kind of an establishment the Greek Cypriot administration truly is. UN ومن المناسب القول بأن المجتمع الدولي يدرك تماما طبيعة نظام اﻹدارة القبرصية اليونانية الحقيقية.
    We are also convinced that international society, all humanitarian partners including public institutions, the United Nations and non-governmental organizations (NGOs) must respect the sovereignty of the recipient State. UN إننا أيضا مقتنعون بأن المجتمع الدولي وكل الشركاء في العمليات الإنسانية، بما في ذلك المؤسسات العامة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، مطالبون باحترام سيادة الدولة المتلقية للمساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more