"بأن المسألة" - Translation from Arabic to English

    • that the matter
        
    • that the issue
        
    • that the question
        
    • that that issue
        
    • matter of
        
    • that the same matter
        
    The Committee questioned the justification for this and was informed that the matter was under review. UN وأبدت اللجنة شكها في المبرر لذلك وأفيدت بأن المسألة هي اﻵن قيد الاستعراض.
    While the United Nations has been advised that the matter has been presented to the Council of Representatives for action, the decision is still pending. UN وبينما أُبلغت الأمم المتحدة بأن المسألة عُرضت على مجلس النواب لاتخاذ اللازم، فإن القرار لم يصدر بعد.
    I admit that the matter is sensitive on many levels. UN وأعترف بأن المسألة تتسم بالحساسية على مستويات كثيرة.
    Any reduction in climate change commitments could convey the signal that the issue could be addressed only during times of prosperity. UN وأيّ تخفيض في الالتزامات الخاصة بتغيُّر المناخ يمكن أن تحمل الإشارة بأن المسألة يمكن معالجتها فقط أثناء أوقات الازدهار.
    Although they recognized that the issue was a political one, it also had an economic impact on civil aviation. UN ورغم إدراك الوفود بأن المسألة سياسية، فإن للمسألة أيضاً أثرا اقتصاديا على الطيران المدني.
    Nevertheless, we recognize that the question which the General Assembly has decided to ask the Court raises significant issues of international law. UN مع ذلك، نسلّم بأن المسألة التي قررت الجمعية العامة أن تعرضها على المحكمة تثير مسائل كبيرة في القانون الدولي.
    He reported that the matter had been brought to the attention of the Office of Foreign Missions with a request for reimbursement, which had been denied. UN وأفاد بأن المسألة قد عُرضت على مكتب البعثات الأجنبية مع طلب برد الرسوم، قوبل بالرفض.
    Well, I think what we heard here, the three speakers anyway, justifies my ruling that the matter is closed. UN حسناً، أظن أن ما سمعنا في هذا المقام، المتحدثون الثلاثة على أي حال، يبرر قراري بأن المسألة قد انتهت.
    It had been informed that the matter was urgent. It had therefore considered the Secretariat's proposals late into the evening before the day on which the Fifth Committee was scheduled to meet and consider the matter. UN وحيث أن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن المسألة عاجلة، ذكر أنها نظرت بشكل مستفيض في مقترحات اﻷمانة العامة في الليلة السابقة لليوم الذي كان يفترض أن تجتمع فيه اللجنة لمناقشتها.
    As it had in the past, the Working Group took the view that the matter was beyond the purview of the draft Convention, in particular in view of differences at the national level as to the effect and operational rules of limitation periods. UN وكما فعل في الماضي، اعتنق الفريق العامل الرأي التالي بأن المسألة تقع خارج نطاق مشروع الاتفاقية، وخاصة بسبب الاختلافات على الصعيد الوطني من حيث سريان فترات التقادم والقواعد التنفيذية المنظمة لها.
    As at the date of preparation of the present report, no States to which the referrals were made had contacted the Office to note that the matter had been raised with the relevant officials. UN وحتى تاريخ إعدادهذا التقرير، لم تُبلِّغ مكتب الشؤون القانونية أيٌ من الدول التي أُرسلت إليها إحالات لتحيط علماً بأن المسألة قد أثيرت مع الموظفين المعنيين.
    While recognizing that the matter remains under review, the Committee takes note of the concerns of the Ethics Office and expects the Secretary-General to monitor the issue accordingly. UN ومع التسليم بأن المسألة ما زالت قيد الاستعراض، تحيط اللجنة علما بالشواغل التي أعرب عنها مكتب الأخلاقيات وتنتظر من الأمين العام متابعة هذه المسألة بناء على ذلك.
    However, it acknowledged that the issue could only be addressed within the context of discussions on human resources management. UN لكنها تقر بأن المسألة يمكن معالجتها فقط في سياق المناقشات المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    First, there needs to be a general recognition that the issue is of importance, that it merits attention by this body. UN فأولاً، ينبغي أن يكون هناك اعتراف عام بأن المسألة ذات أهمية، وأنها تستحق اهتمام هذه الهيئة.
    Other experts felt that the issue was still controversial and would need further discussion. UN وشعر خبراء آخرون بأن المسألة لا تزال موضع جدال وبحاجة إلى مواصلة مناقشتها.
    The Government of Canada recognizes that the issue is a complex and highly sensitive one which requires a comprehensive approach. UN وتسلﱢم حكومة كندا بأن المسألة تتسم بالتعقيد وبالحساسية الشديدة وتتطلب اتباع نهج شامل تجاهها.
    Although the European Union remained deeply concerned about the human rights situation in the occupied Palestinian Territories, the European Union believed that the issue should not have been singled out on the Council's agenda. UN وعلى الرغم من أن الاتحاد الأوروبي ما يزال شديد القلق من حالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، يعتقد الاتحاد الأوروبي بأن المسألة ما كان ينبغي إدراجها دون غيرها في جدول أعمال المجلس.
    We increasingly feel that the question is not, in most respects, a question of having texts. UN ويتزايد شعورنا بأن المسألة ليست من معظم الجوانب مسألة توافر نصوص.
    Indeed, who can seriously believe that the question posed is a legal one? It is, as we all know, a purely political issue. UN وفي الواقع من الذي يمكن أن يعتقد اعتقادا جادا بأن المسألة المطروحة مسألة قانونية؟ إنها، كما نعرف جميعا، مسألة سياسية بحتة.
    The Commission admitted, in a way, that the provision was too concise when it recognized that the question called for more extensive comments and provided them in paragraphs 6 to 13 of the commentary. UN وقد أقرت لجنة القانون الدولي إلى حد ما بأن هذا النص موجز جدا ولا سيما حين اعترفت بأن المسألة تستلزم ملاحظات أكثر تعمقا، قدمتها في الفقرات ٣ إلى ٦ من التعليق.
    A further suggestion was that that issue was addressed elsewhere in the Guide and the last sentence of the recommendation could therefore be deleted. UN وقال رأي آخر بأن المسألة معالجة في مكان آخر في الدليل وأنه يمكن من ثم حذف الجملة الأخيرة من التوصية.
    She submits in this regard that this is a matter of interpretation of the Convention, which should be left to the Committee. UN وهي تدفع في هذا الصدد بأن المسألة تتعلق بتفسير الاتفاقية، وهو ما ينبغي تركه للجنة.
    Although the author suggests that the case was not considered by the European Court, the State party argues that the same matter is being examined under another international procedure of international investigation or settlement. UN ورغم أن صاحبة البلاغ تلمح بأن المحكمة الأوروبية لم تنظر في القضية، فإن الدولة الطرف تدفع بأن المسألة نفسها توجد قيد البحث في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more