"بأن المعاهدات" - Translation from Arabic to English

    • that treaties
        
    • which treaties
        
    • that the treaties
        
    The general principle that treaties continued in operation after the outbreak of an armed conflict was acceptable. UN وأضاف أن المبدأ العام القاضي بأن المعاهدات تبقى سارية بعد نشوب صراع مسلح مبدأ مقبول.
    Such reference would have made it clear that treaties establishing boundaries and territorial regimes are exceptions. UN إذ كانت هذه إشارة ستوضح بأن المعاهدات المنشئة لحدود ونظم إقليمية تشكل استثناءات.
    Malaysia recognizes that treaties are one of the main sources of international law. UN وتقر ماليزيا بأن المعاهدات تمثل أحد المصادر الرئيسية للقانون الدولي.
    The Court also considered a Supreme Court decision which had held that treaties held a superior position as compared to the federal law. UN وراعت المحكمة أيضا قرار المحكمة العليا الذي يقضي بأن المعاهدات لها الأولوية على القانون الاتحادي.
    Her country took the view that treaties remained in force despite the outbreak of war, thus establishing the basic principle of legal stability and continuity. UN وقالت إن بلدها يتبنى وجهة النظر القائلة بأن المعاهدات تبقى سارية النفاذ على الرغم من اندلاع الحرب، إذ بذلك يترسخ المبدأ الأساسي لاستقرار القوانين واستمراريتها.
    On draft article 3, it had been noted that the idea that treaties constituted a source of the obligation to extradite or prosecute did not give rise to any controversy. UN وفي ما يتعلق بمشروع المادة 3، قال إنه أشير إلى أن الفكرة القائلة بأن المعاهدات تشكل مصدرا للالتزام بالتسليم أو بالمحاكمة، لا تثير أي خلاف.
    The Vienna Convention on the Law of Treaties might be taken as a source of inspiration, bearing in mind that treaties and unilateral acts were two species of the same genus of legal acts, though with different characteristics and rules. UN ويمكن أن تتخذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مصدرَ إلهام، علماً بأن المعاهدات والأفعال الانفرادية فصيلتان من نوع واحد من الأفعال القانونية، وإن كانت خصائصهما وقواعدهما مختلفة.
    The Algerian Constitution of 1989 provides, in article 122, that treaties relating to the status of persons shall be ratified by the President of the Republic after they have been given express approval by the National People’s Assembly. UN ويقضي الدستور الجزائري الصادر في عام ٩٨٩١، في مادته ٢٢١، بالفعل، بأن المعاهدات المبرمة بشأن القوانين المتعلقة باﻷشخاص تصدق من رئيس الجمهورية بعد إقرارها الصريح من المجلس الشعبي الوطني.
    The draft articles are based on the general view that treaties could be suspended or terminated only insofar as they are affected by the armed conflict. UN تستند مشاريع المواد إلى الرأي العام الذي يفيد بأن المعاهدات لا يمكن أن تكون موضوع تعليق أو إنهاء إلا في حدود تأثّرها بالنزاع المسلح.
    35. There is strong support for the proposition that treaties regulating intergovernmental debt continue to apply during armed conflict. UN 35 - ثمة تأييد قوي للطرح القائل بأن المعاهدات التي تنظم الديون ما بين الحكومات تظل سارية خلال النزاع المسلح.
    68. The doctrine ranging over several generations recognizes that treaties declaring, creating, or regulating permanent rights or a permanent regime or status are not suspended or terminated in case of an armed conflict. UN 68 - يقر الفقه على مدى عدة أجيال بأن المعاهدات المعلنة أو المنشئة أو المنظمة لحقوق دائمة أو نظام أو مركز دائم لا تعلق أو تنهى في حالة النزاع المسلح.
    (9) The sources inevitably recognize that treaties expressly applicable to the conduct of hostilities are not affected in case of an armed conflict. UN 9) تقر المصادر حتماً بأن المعاهدات التي تسري صراحة على سير الأعمال العدائية لا تتأثر في حالة النزاع المسلح.
    97. Others cautioned against providing an arbitrary list of treaties which might create an a contrario presumption that treaties not included would automatically lapse in an armed conflict. UN 97 - وحذر آخرون من وضع قائمة اعتباطية بالمعاهدات من شأنها أن تُفضي إلى افتراض عكسي بأن المعاهدات غير المشمولة ينتهي أثرها تلقائيا إذا نشب نزاع مسلح.
    168. It is also to be welcomed that treaties ratified or acceded to by Lebanon, particularly the Convention, become part of internal law upon the exchange or deposit of the instruments of ratification or accession. UN ٨٦١- ويرحب أيضا بأن المعاهدات التي صدقت عليها لبنان أو انضمت إليها، وخصوصا هذه الاتفاقية، سوف تشكل جزءا من القانون الداخلي عند تبادل أو إيداع صكوك التصديق أو الانضمام.
    118. By the same token, indigenous parties to treaties have rejected the assumption held by State parties, that treaties provided for the unconditional cession of indigenous lands and jurisdiction to the settler States. UN 118- وبالمثل، رفض أطراف المعاهدات من الشعوب الأصلية افتراض الدول الأطراف بأن المعاهدات تنص على تنازل غير مشروط عن أراضي الشعوب الأصلية وولايتها القضائية للدول المستعمرة.
    But others had argued against a view that treaties were the only means of regulating the world of diplomacy, since there were clearly some international obligations stemming from unilateral acts of States, an obvious example being recognition. UN ولكن الآراء الأخرى عارضت الرأي القائل بأن المعاهدات هي الوسائل الوحيدة لتنظيم عالم الدبلوماسية حيث أن ثمة التزامات دولية قائمة بوضوح وتنطلق من التصرفات الانفرادية للدول ويعد الاعتراف من أمثلتها الواضحة.
    He supported the views of the United States and the United Kingdom that treaties should not establish different regimes concerning reservations and, like them, rejected the view that reservations should not apply to human rights treaties. UN وأضاف أنه يؤيد آراء الولايات المتحدة والمملكة المتحدة التي تذهب إلى القول بأن المعاهدات لا ينبغي أن تقيم نظما مختلفة بشأن التحفظات، ورفض، أسوة بهما، الرأي الداعي إلى عدم سريان التحفظات على معاهدات حقوق اﻹنسان.
    It was pointed out that any list of examples of types of treaties created an a contrario presumption that treaties not covered by those categories would automatically lapse, which could amount to a potentially large, even if unintended, exception to the general rule in draft article 3. UN وأيد آخرون اقتراحاً لحذف الحكم، موضحين أن أي قائمة تتضمن أمثلة عن أنواع المعاهدات تنشئ افتراضاً عكسياً بأن المعاهدات غير المشمولة بتلك الفئات معاهدات تنقضي تلقائياً، وهو ما قد يستتبع استثناءً كبيراً، وإن لم يكن مقصوداً، من القاعدة العامة المنصوص عليها في مشروع المادة 3.
    In a few cases they made exceptions and held that treaties of a private law character were not abrogated, but only suspended. " UN وفي بضع قضايا سمحت باستثناءات وقضت بأن المعاهدات التي لها طابع القانون الخاص لا تلغى، بل تعلق``().
    Instead draft article 7 ought to set forth the guiding principles for determining exactly which treaties, by virtue of their nature or purpose, would never be affected by an armed conflict. UN وبدلاً من ذلك فإن مشروع المادة 7 ينبغي له أن يطرح المبادئ التوجيهية اللازمة من أجل التحديد الدقيق بأن المعاهدات بحكم طابعها أو مقصدها لا ينبغي لها قط أن تتأثر من جرّاء نزاع مسلح.
    It is, therefore, the conclusion of the Special Rapporteur that the treaties do not cover the claims raised by former military sexual slaves and that the Government of Japan remains legally responsible for the consequent violations of international humanitarian law. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة تستنتج بأن المعاهدات لا تشمل المطالبات المثارة من قِبَل النساء اللواتي وقعن في السابق ضحايا الاسترقاق الجنسي من قبل القوات العسكرية وأن حكومة اليابان تظل مسؤولة من الناحية القانونية عن الانتهاكات التالية لقواعد القانون اﻹنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more