"بأن المنطقة" - Translation from Arabic to English

    • that the area
        
    • that the region
        
    • that the zone
        
    • the area was
        
    The recent fish kill in Kuwait Bay is a reminder that the area is experiencing eutrophication in the estuaries and enclosed embayments. UN ونفوق الأسماك في الآونة الأخيرة في خليج الكويت يُذكر بأن المنطقة تتعرض للتشبع بالمغذيات المتحللة في مصبات الأنهار والخلجان المغلقة.
    He was informed that the area remains extremely insecure owing to the activities undertaken by local militias. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن المنطقة لا تزال غير آمنة على الإطلاق نتيجة للأنشطة التي تقوم بها الميليشيات المحلية.
    According to the spokesman, the photographer had prevented border policemen from carrying out their duties and had ignored a warning stating that the area was a closed military zone. UN وذكر المتحدث أن المصور منع شرطي الحدود من تنفيذ مهامه وتجاهل إنذارا بأن المنطقة منطقة عسكرية مغلقة.
    The document stated that the region had made great strides towards reducing poverty, but had not been so successful in improving income distribution. UN وأفادت الوثيقة بأن المنطقة قطعت أشواطا كبيرة في مجال الحد من الفقر، إلا أنه تعذر تحسين عملية توزيع الدخل.
    Not only do we rebuff any contention to the contrary, we also believe strongly that the region has been done an injustice by virtue of the rejection of our proposals. UN ونحن لا نرفض أي فرضية مغايرة فحسب، بل نؤمن إيمانا راسخا بأن المنطقة قد تعرضت للإجحاف برفض اقتراحاتنا أيضا.
    She acknowledged that the region did import domestic helpers, mostly from South-East Asia, but through legal channels. UN وأقرّت بأن المنطقة تستورد خدما في المنازل ومعظمهم من جنوب شرق آسيا، ولكن من خلال الطرق القانونية.
    In this context, Argentina is convinced that the zone could constitute a valuable forum for supporting and promoting economic progress, democracy and human rights in the South Atlantic. UN وفي هذا السياق، يمتلك الأرجنتين اقتناع بأن المنطقة يمكن أن تكون محفلا قيما لدعم التقدم الاقتصادي والديمقراطية وحقوق الإنسان والنهوض بها في جنوب المحيط الأطلسي.
    However, it was reported to him that the area under the control of the BRA in the central part of Bougainville is completely surrounded by the PNGDF. UN ولكنه أُبلغ أيضا بأن المنطقة الواقعة تحت سيطرة جيش بوغانفيل الثوري في وسط بوغانفيل مطوقة كليا من جانب قوة الدفاع التابعة لبابوا غينيا الجديدة.
    Thus, the principle that the area and its resources are the common heritage of mankind is still entirely valid and cannot be called into question in this or any other forum. UN وبالتالي إن المبدأ الذي يقضي بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية لا يزال صحيحا بالكامل ولا يمكن التشكيك فيه في هذا المحفل أو في أي محفل آخر.
    However, it is impossible to state unequivocally that the area south of the Litani is free of any unauthorized armed personnel, assets or weapons. UN غير أنه من المستحيل الجزم بصورة قاطعة بأن المنطقة الواقعة جنوبي نهر الليطاني خالية من العناصر المسلحة أو الأصول أو الأسلحة غير المأذون بها.
    This sentence creates the impression that the area referred to as " Pontos " and Turkey are two separate territories. UN وهذه العبارة تولد انطباعاً بأن المنطقة المشار إليها باسم " بونتوس " ، وتركيا، هما إقليمان منفصلان.
    It also observed that the headmen of villages in the area had been notified more than once of the fact that the area was a fire practice zone and that residents had been evacuated from there several times during the months preceding the incident. UN كما لاحظت الشعبة أن أعيان القرية قد أُخطروا أكثر من مرة بأن المنطقة اعتمدت كمنطقة للتدريب على إطلاق النار، وتم إخلاء السكان من المنطقة عدة مرات خلال اﻷشهر التي سبقت الحادثة.
    The family was sitting outside their house, thinking that the area was safe because of its proximity to the UNRWA school located at the end of the street. UN وكانت العائلة جالسة خارج منـزلها، اعتقادا منها بأن المنطقة آمنة بسبب قربها من المدرسة التابعة للأونروا، الواقعة في نهاية الشارع.
    The CEE Chair informed the secretariat that the region had no RAP or SRAP and would therefore not participate in this part of the reporting exercise. UN وأبلغت رئاسة أوروبا الوسطى والشرقية الأمانة بأن المنطقة لا تملك برنامج عمل إقليمياً أو دون إقليمي ولن تشارك من ثم في هذا الجزء من عملية الإبلاغ.
    Moreover, it is also well documented that the region possessed all essential elements of self-government and even developed more rapidly than Azerbaijan as a whole. UN علاوة على ذلك، هناك من الوثائق ما يثبت بأن المنطقة كانت تملك جميع المقومات الأساسية للحكم الذاتي بل وأن نموها كان أسرع من نمو أذربيجان ككل.
    2. The Heads of State and Government noted the fact that the region is lagging behind the rest of the world in improving living standards. UN 2 - وسلم رؤساء الدول والحكومات بأن المنطقة تخلفت عن أجزاء العالم الأخرى فيما يتصل بالارتقاء بمستويات المعيشة.
    Another speaker appreciated the analysis of objectives and obstacles, but expressed concern that in spite of progress being made, there was a sense that the region was regressing in many areas. UN وأعرب متحدث آخر عن تقديره لتحليل الأهداف والمعوقات ولكنه أعرب عن القلق قائلا إنه بالرغم من التقدم المحرز فإن هناك شعورا بأن المنطقة تشهد تدهورا في كثير من المجالات.
    It will be recalled that the region encompassed by the Forum members has perhaps greater standing than any other region in the world to express alarm over the continued testing of nuclear devices. UN ويجدر التذكير بأن المنطقة التي تضم أعضاء المحفل يحق لها أكثــر من أي منطقة أخـــرى في العالم أن تعــرب عن جزعهــا من التجارب المستمرة لﻷجهزة النووية.
    27. It recognized that the region had managed to consolidate peace and democracy in SADC. UN 27- وأقر المؤتمر بأن المنطقة الإقليمية قد نجحت في توطيد السلام والديمقراطية في صفوف الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    So too is the fact that the zone provides a very important opportunity for the promotion of common interests and aspirations between States which share the Atlantic. UN وهي تعترف كذلك بأن المنطقة تهيىء فرصة هامة جدا لتعزيز المصالح والتطلعات المشتركة بين الدول التي تتقاسم المحيط اﻷطلسي.
    In addition, Argentina believes that the zone represents an appropriate forum for providing those nations which so request with tools for cooperating in the peaceful settlement of conflicts. UN وإضافة إلى ذلك، تعتقد الأرجنتين بأن المنطقة تمثل ساحة مناسبة لتوفير أدوات التعاون في فض المنازعات بالوسائل السلمية لمن يطلبها من الدول.
    We thought the area was safe because the school was being used as shelter. UN وكنا نعتقد بأن المنطقة آمنة لأن المدرسة كانت تستخدم كملجأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more