"بأن النساء" - Translation from Arabic to English

    • that women
        
    • that the women
        
    • women to
        
    • the women were
        
    These data cast doubt upon the traditional perception that women marry earlier in the east of the country. UN وهذه البيانات تشكك في الأفكار الواردة التي تفيد بأن النساء في الشرق يتزوجن في سن مبكرة.
    It is clear, then, that women are still not participating as actively as men in organized sports in Flanders. UN وهكذا يظهر بوضوح بأن النساء لا يشتركن حتى اﻵن في الحياة الرياضية المنظمة في فلندرة بقدر الرجال.
    I cannot believe you actually think that women are incapable of... Open Subtitles و أنا لا أصدق أنك تفكر بأن النساء غير مؤهلات
    Did you know that women in Paris curse each other, Open Subtitles هل تعلم بأن النساء في باريس يدعون على بعضهم
    I mean, what kind of neanderthal wants to get up in court and say that women aren't worth as much as men? Open Subtitles أقصد , أي نوع من انسان بدائي يريد أن يذهب إلى المحكمة ويقول بأن النساء لا تستحق بقدر الرجال ؟
    References were made to the effect of poverty on women, and it was argued that women are disproportionately affected by poverty owing to structural inequalities. UN وأشير إلى تأثير الفقر على النساء واحتُجّ بأن النساء يتضررن من الفقر أكثر من غيرهن بسبب أوجه عدم المساواة البنيوية.
    The Government further reported that women were subjected to oppressive procedures by the occupying soldiers, including personal searches and lengthy waiting periods in front of detention camps. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن النساء يتعرضن لإجراءات قمعية على يد جنود الاحتلال، بما في ذلك عمليات التفتيش الشخصي وفترات الانتظار الطويلة أمام معسكرات الاعتقال.
    Such absence is in fact an expansion to the common belief that women and girls are weak and need protection. UN وغياب المرأة هذا يمثل في الحقيقة توسيعاً للاعتقاد السائد بأن النساء والفتيات ضعيفات ويحتجن للحماية.
    Recognizing that women are taking important action themselves to identify and to combat practices that are prejudicial to the health and well-being of women and children, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن إجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    It is important to remember that women who migrate to Costa Rica do so because opportunities in their countries of origin are lacking. UN ومن المهم التذكير بأن النساء اللاتي يهاجرن إلى كوستاريكا يقمن بذلك بسبب انعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.
    At the same time, 42.5 per cent believed that women are faced with discrimination in the labour market. UN وفي الوقت ذاته، يعتقد 42.5 في المائة بأن النساء يتعرضن للتمييز في سوق العمل.
    • Recognize that women and girls with disabilities, women migrants and refugee women and girls could be particularly affected by violence, and encourage the development of programmes for their support; UN ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع تطوير برامج لمساندتهن؛
    • Recognize that women and girls with disabilities, women migrants and refugee women and girls could be particularly affected by violence, and encourage the development of programmes for their support; UN ● الاعتراف بأن النساء والفتيات المعوقات والمهاجرات واللاجئات معرضات بالذات للعنف، وتشجيع وضع برامج لمساندتهن؛
    Recognizing that women are taking important action themselves to identify and to combat practices that are prejudicial to the health and well-being of women and children, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال،
    Recognizing that women are taking important action themselves to identify and to combat practices that are prejudicial to the health and well-being of women and children, UN وإذ تسلم بأن النساء أنفسهن بدأن يتخذن اجراءات هامة من أجل تحديد ومحاربة الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء والأطفال،
    The General Secretariat recognized that women were not adequately protected, particularly in the private sector. UN وقد أقرت الأمانة العامة بأن النساء غير محميات على النحو الملائم، وخاصة في القطاع الخاص.
    He acknowledged that women and children at the borders were not always treated well, but efforts were being made to train officers in the field. UN واعترف بأن النساء والأطفال على الحدود لا يلقون دائما معاملة طيبة، ولكن هناك جهودا تُبذل لتدريب العاملين في الميدان.
    24. The Brussels Programme recognizes that women, men and children are the greatest assets of the least developed countries. UN 24 - يسلّم برنامج بروكسل بأن النساء والرجال والأطفال هم أعظم الأرصدة التي تمتلكها أقل البلدان نموا.
    He acknowledged that women were still suffering from discrimination in the meantime, but reiterated that the review process was necessarily a lengthy one. UN وأقر بأن النساء ما زلن يعانين من التمييز ولكنه كرر التأكيد على أن عملية استعراض القانون عملية طويلة بالضرورة.
    She reminded the delegation that women who became prostitutes were often victims of poverty or sexual abuse in childhood. UN وذكَّرت الوفد بأن النساء اللائي يصبحن مومسات غالباً ما يكنَّ ضحايا الفقر أو الاعتداء الجنسي في سن الطفولة.
    The Abu Dhabi Police also reported that the women who were arrested for engaging in prostitution were above 18 years of age. UN كما أفادت شرطة أبو ظبي بأن النساء اللواتي أُلقي القبض عليهن لممارستهن البغاء تتجاوز أعمارهن 18 سنة.
    Second, the workshop recognized that women have a special role to play in the areas of conflict resolution and peace-building, and urged all organizations involved with the internally displaced to ensure that the contribution of women to these important processes be maximized. UN ثانيا سلّمت الحلقة بأن النساء لهن دور خاص يقمن به في مجالي تسوية المنازعات وبناء السلم، وحثت جميع المنظمات المعنية بحالات التشريد الداخلي، على ضمان رفع مستوى إسهام النساء في هذه العمليات الهامة الى أعلى مستوى ممكن.
    The source affirms that in most of the cases the women were tortured and raped. UN ويؤكد المصدر بأن النساء تعرضن للتعذيب والاغتصاب في معظم الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more