"بأن الوفد" - Translation from Arabic to English

    • that the delegation
        
    She was pleased to note that the delegation was satisfied with the additional information that the Fund had provided. UN ثم أعربت عن ارتياحها لما لاحظته بأن الوفد مقتنع بالمعلومات اﻹضافية التي قدمها الصندوق.
    The Committee further regrets that the delegation did not respond to questions by the Committee concerning the situation of women in the Occupied Territories. UN وتأسف اللجنة كذلك بأن الوفد لم يقدم أجوبة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بشأن حالة المرأة في الأراضي المحتلة.
    The Committee further regrets that the delegation did not respond to questions by the Committee concerning the situation of women in the Occupied Territories. UN وتأسف اللجنة كذلك بأن الوفد لم يقدم أجوبة عن الأسئلة التي طرحتها اللجنة، بشأن حالة المرأة في الأراضي المحتلة.
    The Chair also reported that the delegation had informed the Subcommission that it would submit to the Secretary-General an addendum to the executive summary of the submission. UN وأفاد الرئيس أيضا بأن الوفد أبلغ اللجنة الفرعية أنه سيقدم إلى الأمين العام إضافة إلى الموجز التنفيذي للطلب المقدم.
    It has been reported that the delegation also visited a ballistic missile factory. UN وأفادت التقارير بأن الوفد زار مصنعا للقذائف التسيارية أيضا.
    He trusted that the delegation would order its replies in such a way that all questions were answered. UN وقال إنه يثق بأن الوفد سينظم ردوده بحيث يجيب على جميع اﻷسئلة.
    44. Mr. Charles reported that the delegation had provided responses to the issues that had been raised by the Subcommission at the thirty-third session of the Commission. UN 44 - وأفاد السيد تشارلز بأن الوفد قدم ردودا على المسائل التي أثارتها اللجنة الفرعية في الدورة الثالثة والثلاثين للجنة.
    He informed the media that the delegation would consider appropriate measures to help Guinea-Bissau. UN وأبلغ وسائل الإعلام بأن الوفد سوف ينظر في اتخاذ تدابير ملائمة لمساعدة غينيا - بيساو.
    A discussant responded that the delegation holding the presidency could always convey its national position in formal meetings or informal consultations. UN ورد عليه أحد المشاركين في المناقشة بأن الوفد الذي يتولى الرئاسة يستطيع دوما الإعراب عن موقفه الوطني في الجلسات الرسمية أو المشاورات غير الرسمية.
    Recalling that the delegation had carefully studied the Chairperson's proposal and the opinions expressed by other delegations, Japan believed that efforts should continue in order to build consensus. UN وإذ تذكّر اليابان بأن الوفد قد محص اقتراح الرئيسة والآراء التي أعربت عنها سائر الوفود، فإنها تعتقد أنه ينبغي مواصلة الجهود لتحقيق توافق الآراء.
    Turning to the question of child custody, she recalled that the delegation had previously stated that the interests of the child were paramount when custody cases were decided by the courts. UN وذكَّرتْ، وهي تتناول مسألة حضانة الأطفال، بأن الوفد بيّن سابقا أن مصالح الطفل ذات أهمية قصوى حينما تبتّ المحاكم في قضايا الحضانة.
    He thanked the Committee for the very informative dialogue and exchange of ideas and said that the delegation would pass on the observations made to the political authorities, who would follow them up and ensure that the Committee's recommendations were implemented. UN وشكر اللجنة على الحوار البالغ الفائدة وعلى تبادل الآراء. وأفاد بأن الوفد البلجيكي سيقدم إلى السلطات السياسية المعنية ملاحظات اللجنة كي تتابعها على النحو المناسب وتنفّذ توصياتها.
    SADC continues to believe, for the reasons that we outlined, that the delegation led by Mr. Rajoelina should not participate in the general debate. UN وللأسباب التي ذكرناها آنفا، لا تزال الجماعة تعتقد بأن الوفد الذي يترأسه السيد راجولينا لا ينبغي له المشاركة في المناقشة العامة.
    Listening to the answers given to question 3, he had had the impression that the delegation was the victim of a basic misunderstanding in arguing that it would undermine the domestic legal order for decisions of international bodies to be implemented after the domestic courts had found there was no violation. UN 55- وأنه لدى إصغائه إلى الأجوبة المقدمة على السؤال 3 توصل إلى انطباع مفاده بأن الوفد كان ضحية سوء فهم أساسي لدى القول بأن تنفيذ القرارات الصادرة عن هيئات دولية سيقوّض النظام القانوني المحلي بعد أن وجدت المحاكم أنه لم تُرتكب أية انتهاكات في هذا المضمار.
    3. Mr. BAN said that the delegation's very detailed introduction had given him the impression that it was prepared to admit that serious human rights violations had been committed since the submission of the second report. UN ٣- السيد بان: أعلن أنه حصل من المقدمة الغنية جداً بالمعلومات التي أدلى بها الوفد على انطباع بأن الوفد على استعداد لﻹقرار بأن انتهكات خطيرة لحقوق اﻹنسان ارتكبت منذ تقديم التقرير الثاني.
    2. In 1999, the Human Rights Committee (HR Committee) noted that the delegation itself admitted the incompatibility with ICCPR of some provisions of its Constitution and also of its legislation and practices. UN 2- في عام 1999، أفادت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن الوفد نفسه أقر بعدم التطابق بين بعض الأحكام الواردة في دستور بلده والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك بين تشريعاته وممارساته.
    2. Mr. Saidov (Uzbekistan), continuing his delegation's answers to the questions put by members of the Committee on questions 1 to 15 on the list of issues (CCPR/C/UZB/Q/3), acknowledged that, the delegation contained no women members. UN 2 - السيد سعيدوف (أوزبكستان): استمرارا لردِّ وفد بلده على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة بشأن الأسئلة من 1 إلى 15 الواردة في قائمة المسائل (CCPR/C/UZB/Q/3)، أقرّ بأن الوفد لا يشمل أعضاء من النساء.
    53. Ms. Wedgwood welcomed the fact that the delegation comprised high-ranking government officials, as that would ensure that the Committee's comments were not overlooked in the process of transmittal. UN 53 - السيدة ويدجوود: قالت إنها ترحب بأن الوفد يضم مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى، مما قد يضمن عدم التغاضي عن تعليقات اللجنة خلال عملية الإحالة.
    96. Mr. Gonzalez-Segura reported that the delegation had learned about the social-economic complexity of the situation and that averages of developmental indicators often concealed great disparities within the country. UN 96 - وأفاد السيد غونزاليس سيغورا بأن الوفد أصبح على علم بالتعقيدات الاجتماعية والاقتصادية للوضع، وأن متوسطات مؤشرات التنمية تخفي في كثير من الأحيان تباينات كبيرة داخل البلد.
    257. Mr. Gonzalez-Segura reported that the delegation had learned about the social-economic complexity of the situation and that averages of developmental indicators often concealed great disparities within the country. UN 257 - وأفاد السيد غونزاليس سيغورا بأن الوفد أصبح على علم بالتعقيدات الاجتماعية والاقتصادية للوضع، وأن متوسطات مؤشرات التنمية تخفي في كثير من الأحيان تباينات كبيرة داخل البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more