"بأن بلدان" - Translation from Arabic to English

    • that countries
        
    • that the countries
        
    • that some countries of
        
    It was acknowledged that countries of origin needed to provide an enabling environment so that returning migrants could use their skills to foster development. UN وجرى التسليم بأن بلدان المنشأ بحاجة إلى توفير بيئة تمكينية حتى يمكن للمهاجرين العائدين استخدام مهاراتهم لتعزيز التنمية.
    It has been estimated that countries of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) provide financial support to their agriculture of US$ 320,000 million annually. UN وثمة تقدير بأن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تقدم دعما ماليا لقطاعاتها الزراعية تبلغ ٠٠٠ ٣٢٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في كل سنة.
    We support the idea that countries of the developing world belonging to the regions of Africa, Latin America and the Caribbean and Asia, respectively, should become permanent members. UN وندعم الفكرة القائلة بأن بلدان العالم النامي من مناطق أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وآسيا، على التوالي، ينبغي أن تصبح أعضاء دائمي العضوية في المجلس.
    We should recall that the countries of Latin America and the Caribbean have suffered military interventions by foreign and imperial Powers, with dire results. UN ينبغي أن نذكر بأن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عانت من التدخلات العسكرية للقوى الأجنبية والإمبريالية التي أسفرت عن نتائج وخيمة.
    He informed the Council that the countries in the region remained vulnerable, which could jeopardize peacebuilding, democracy and stability. UN وأبلغ المجلسَ بأن بلدان المنطقة لا تزال ضعيفة، والأمر الذي يمكن أن يعرض للخطر بناء السلام، والديمقراطية، والاستقرار.
    We are certain that the countries of that region will have ever-increasing importance in the determination of the fate of our planet. UN ونحن واثقون بأن بلدان تلك المنطقة ستكون لها أهمية متزايدة دوما في تحديد مصير كوكبنا.
    (e) Recognizes that some countries of asylum, in particular developing countries and countries in transition which host large numbers of refugees and asylum-seekers, carry a heavy burden; and reiterates in this regard its strong commitment to international solidarity and burden and responsibility sharing; UN (هـ) تقر بأن بلدان اللجوء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء، تتحمل عبئا ثقيلا؛ وتكرر في هذا الصدد التزامها القوي بالتضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛
    On the issue of accession to the 1951 Convention, two delegations noted that countries in the region had been exemplary in granting asylum to refugees, despite the fact that most had not acceded to this instrument. UN وفيما يتعلق بالانضمام إلى اتفاقية عام 1951، أفاد وفدان بأن بلدان المنطقة قد تصرفت بشكل مثالي بمنح اللجوء للاجئين، رغم عدم انضمام معظمها إلى هذا الصك.
    Although several opportunities for strengthening cooperation were identified and assurances were received that countries in the region would continue and in some cases try to increase their support, more concrete results from these initiatives remained to be realized. UN وعلى الرغم من تحديد فرص كثيرة لتعزيز التعاون والحصول على تأكيدات بأن بلدان المنطقة ستواصل دعمها للوكالة وتحاول في بعض الحالات تعزيز ذلك الدعم، لم تحقق هذه المبادرات نتائج ملموسة بعد.
    It was recognized in particular that countries in the Latin American and Caribbean region must face evolving security challenges that risk damaging their democratic values. UN واعتُرف بشكل خاص بأن بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عليها أن تواجه التحديات الأمنية المتغيرة التي قد تعرض قيمها الديمقراطية للضرر.
    Since these gases remain in the atmosphere for long periods of time, it should also be noted that countries in the developed North have emitted most of the total greenhouse gases accumulated in the atmosphere over the last two centuries. UN ونظراً لأن هذه الغازات تظل في الغلاف الجوي لفترات زمنية طويلة، فتجدر الملاحظة أيضاً بأن بلدان الشمال المتقدمة قد أدت إلى انبعاثات معظم غازات الاحتباس الحراري الكلية المتراكمة في الغلاف الجوي خلال القرنين الماضيين.
    50. The international community should be aware that countries in the region can no longer sustain on their doorstep the burden of three major crises, Palestine, Iraq and Lebanon. UN 50 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على علم بأن بلدان المنطقة لم يعد بإمكانها أن تتحمل عبء وجود ثلاث أزمات كبرى لِصْق أبوابها، وهي أزمات فلسطين والعراق ولبنان.
    It was recognized that countries of origin could take proactive action to enhance the development impact of migrants' contributions and savings, particularly by collaborating with the private sector to widen access by migrants and their families to financial institutions, including microcredit institutions. UN وكان هناك اعتراف بأن بلدان المنشأ يمكن أن تتخذ تدابير استباقية لتعزيز الأثر الإنمائي لمساهمات المهاجرين ومدخراتهم، وخاصة بالتعاون مع القطاع الخاص لتوسيع إمكانات انتفاع المهاجرين وأسرهم بخدمات المؤسسات المالية، بما فيها مؤسسات الائتمان الصغير.
    I am glad to note that countries of the Great Lakes region, including Uganda, have already embarked on a preparatory process for the conference involving youth and women's groups, non-governmental organizations and local government officials from all border districts. UN ومن دواعي سروري أن أنوه بأن بلدان منطقة البحيرات الكبرى، بما فيها أوغندا، قد شرعت بالفعل في عملية تحضيرية للمؤتمر تشترك فيها الجماعات الشبابية والنسائية، والمنظمات غير الحكومية، ومسؤولو الحكم المحلي من جميع المناطق الحدودية.
    We firmly believe that the countries of the South are capable of overcoming their difficulties, so long as solidarity, loyal assistance and the concern of the developed countries and the international community do not fail them. UN ونؤمن إيمانــا قويــا بأن بلدان الجنوب قادرة على تجاوز صعوباتها إن لم يعوزها التضامن والمساعدة العادلة من البلدان المتقدمة والمجموعة الدولية.
    He was certain that the countries of Latin America and the Caribbean and the countries of the Asian region would produce just as many national reports when it came to organizing the fourth session of the Conference of the Parties. UN وأعرب عن اعتقاده اﻷكيد بأن بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، باﻹضافة إلى بلدان منطقة آسيا، سوف تقدم كذلك تقارير وطنية متعددة لدى انعقاد الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.
    But it must be recognized that the countries of the South, while asking themselves the same questions, are also labouring increasingly under the burden of debt, civil war, insecurity, poverty and endemic disease. UN ولكن، علينا أن نعترف بأن بلدان الجنوب، وإن كانت تشاركها هذه التساؤلات أيضا، ما زالت ترزح أكثر فأكثر تحت وطأة الدين والحرب الأهلية وانعدام الأمن والفقر والأمراض المزمنة.
    Another aspect pertains to the fact that the countries of the Rio Group have endorsed the need to establish innovative financial mechanisms to strengthen democratic governance and contribute to overcoming poverty by raising new resources for productive investment and creating decent jobs. UN ويتعلق جانب آخر بأن بلدان مجموعة ريو قد أقرت ضرورة إنشاء آليات مالية مبتكرة لتعزيز الحكم الديمقراطي والإسهام في التغلب على الفقر بجمع موارد جديدة للاستثمار المنتج وإنشاء وظائف مناسبة.
    We wish to remind all those present here that the countries of Latin America and the Caribbean have suffered military interventions from foreign imperial Powers and the results have been terrible. UN ونود أن نذكّر كل الحاضرين هنا بأن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي عانت من التدخلات العسكرية التي قامت بها قوى إمبريالية أجنبية وكانت النتائج مروعة.
    Djibouti's approach to regional affairs has always been based on mutual respect, moderation and cooperation. We believe that the countries of the Horn of Africa must unite to confront the problems of poverty, conflicts and underdevelopment within the framework of the Intergovernmental Authority on Development whose revitalization is crucial. UN وكان النهج الذي اتبعته جيبوتي تجاه المسائل اﻹقليمية يرتكز دائما على الاحترام المتبادل والاعتدال والتعاون، ونحن مقتنعون بأن بلدان القرن اﻷفريقي يتعين عليهـــا أن تتحد لمواجهة مشكلات الفقر والصراعات والتخلف في إطار الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والتي يعد إنعاش دورها أمرا بالغ اﻷهمية.
    (e) Recognizes that some countries of asylum, in particular developing countries and countries in transition which host large numbers of refugees and asylum-seekers, carry a heavy burden; and reiterates in this regard its strong commitment to international solidarity and burden and responsibility sharing; UN (ه) تقر بأن بلدان اللجوء، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية وتستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين وطالبي اللجوء، تتحمل عبئاً ثقيلاً؛ وتكرر في هذا الصدد التزامها القوي بالتضامن الدولي وتقاسم الأعباء والمسؤوليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more