"بأن بلده" - Translation from Arabic to English

    • that his country
        
    One representative informed the Meeting that his country was cooperating with a Government of the region to construct such rehabilitation centres. UN وأبلغ أحد الممثلين الاجتماع بأن بلده يتعاون حالياً مع حكومة من حكومات المنطقة لإنشاء مركز من مراكز التأهيل تلك.
    He further stated that his country attached great importance to the partnership of UNICEF with other agencies, programmes and organizations. UN وأفاد كذلك بأن بلده يولي أهمية كبيرة للشراكة بين اليونيسيف وسائر الوكالات والبرامج والمؤسسات.
    He was pleased to inform the Conference that his country was initiating the procedure for ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    He was pleased to inform the Conference that his country was initiating the procedure for ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    The main point of his delegation’s statements had been to object strongly and to protest about the insinuation in the OIOS report that his country had become involved at the prompting of Secretariat officials. UN فالنقطة اﻷساسية في بيانات وفده هي الاعتراض بشدة والاحتجاج على ما ذكر في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن بلده قد تدخل بناء على تحريض من موظفين من اﻷمانة العامة.
    The President of Israel himself had stated that his country was suffering from an epidemic of violence that must be addressed. UN وصرح رئيس إسرائيل نفسه بأن بلده يعاني من وباء العنف الذي يجب التعامل معه.
    Given that his country was largely rural, modernizing and improving agricultural production had been made a major priority. UN وتسليماً بأن بلده زراعي إلى حد كبير، كان لتحديث الإنتاج الزراعي وتحسينه أولوية رئيسية.
    He defied anyone to say that his country had not respected them. UN وقال إنه يتحدى أي شخص يقول بأن بلده لم يحترم هذه القواعد أو تلك اﻵجال.
    The Permanent Representative of the Central African Republic agreed that his country was facing a critical and unprecedented situation. UN واتفق الممثلُ الدائم لجمهورية أفريقيا الوسطى مع الرأي القائل بأن بلده يمر بوضع حرج لم يَشهدْ له مثيلا.
    Another representative recalled that his country had proposed amendments to the strategy in writing. UN وذكَّر ممثل آخر بأن بلده اقترح تعديلات للاستراتيجية كتابة.
    Reiterating that the financing of peace-keeping operations was a collective responsibility, as laid down in Article 17, paragraph 2, of the Charter, he said that his country would do everything in its power to ensure that UNIKOM discharged its mission successfully. UN وأضاف أن تمويل عمليات حفظ السلم هي مسؤولية جماعية، وفقا للفقرة ٢ من المادة ١٧ من الميثاق، ووعد بأن بلده سيقوم بكل ما في وسعه لضمان نجاح اضطلاع البعثة بمهمتها.
    The Israeli Prime Minister's acknowledgement that his country had nuclear weapons was a serious cause of concern, in view of the negative consequences for peace and stability in that region. UN واعتراف رئيس الوزراء الإسرائيلي بأن بلده يمتلك الأسلحة النووية يشكل سبب خطيرا للقلق نظرا للعواقب السلبية على السلام والاستقرار في تلك المنطقة.
    The representative of Togo reported that his country had ratified the Montreal and Beijing Amendments on 9 October 2001. UN 93 - أبلغ ممثل توغو بأن بلده قد صدّق على تعديلي مونتريال وبيجين في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    The representative of the delegation of the Islamic Republic of Iran, speaking as an observer, stated that his country requested that the organization not accredit in the future the individuals wrongly accredited in 1998 and that it freeze its activities until the investigation was concluded. UN وأفاد ممثل وفد جمهورية إيران الإسلامية، الذي تكلم بصفة مراقب، بأن بلده قد طلب من المنظمة المذكورة ألا تعتمد في المستقبل الأفراد الذين اعتمدوا خطأ في عام 1998 وأن تجمد أنشطتها لحين إنهاء التحقيق.
    The representative of India informed the Commission that his country was expanding its data collection activities as part of its ongoing commitment to the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction. UN وأعلم ممثل الهند اللجنة بأن بلده يعمل على توسيع نطاق أنشطته الخاصة بجمع البيانات، باعتبار ذلك جزءا من التزامه المستمر بالإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات.
    Another representative stated that his country could not accept this proposal without a clear understanding of the financial implications and the impact on the other priorities of the Executive Committee. UN وقد أفاد ممثل آخر بأن بلده لا يمكن أن يقبل هذا المقترح دون فهم واضح للآثار المالية وللتأثيرات التي يتركها على الأولويات الأخرى للجنة التنفيذية.
    He was convinced that his country would thereby gain a most effective international profile, protection in an uncertain world and an opportunity to usefully demonstrate its solidarity. UN فلقد كان مقتنعا بأن بلده سينضم بذلك إلى أكثر الأطر الدولية فعالية، وسيلقى الحماية في عالم غير مضمون والفرصة لإظهار تضامنه بالشكل المفيد.
    During the Democratic People's Republic of Korea's statement in explanation of vote, its representative argued that his country was under no legal obligation to implement the safeguards agreement, and linked all these obligations to the Agreed Framework. UN وفي بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعليل التصويت، تحجج مندوبها بأن بلده لا يخضع ﻷي التزام قانوني بتنفيذ اتفاق الضمانات، وربط كل هذه الالتزامات باﻹطار المتفق عليه.
    We were pleased to hear the announcement made in the General Assembly by the Secretary of State of the United States of America, Mr. Warren Christopher, that his country was prepared in the coming year to conclude a treaty banning all nuclear testing. UN وقد سرنا الاستماع إلى البيان الذي أدلى به في الجمعية العامة وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد وارين كريستوفر، بأن بلده مستعد ﻹبرام معاهدة في العام المقبل تحظر جميع التجارب النووية.
    The President acknowledged that his country was facing serious human rights problems and announced that all necessary measures would be taken in order to overcome the situation. UN وأقر الرئيس بأن بلده يواجه مشاكل خطيرة في ميدان حقوق اﻹنسان وأعلن أن جميع التدابير الضرورية ستتخذ بغية التغلب على هذه الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more