"بأن تحترم" - Translation from Arabic to English

    • to respect
        
    • respect the
        
    • to honour
        
    • should respect
        
    We therefore call upon all warring parties to respect existing peace agreements and pool their efforts towards nation-building. UN ولذا فنحن نطالب كل الأطراف المتحاربة بأن تحترم اتفاقات السلام القائمة وتوحد جهودها نحو بناء الأمة.
    It facilitates practical application of the State's core obligations to respect, protect, and fulfil the right to adequate housing. UN فهو يسهّل التطبيق العملي لما على الدول من التزامات أساسية بأن تحترم الحق في سكن لائق وتحميه وتفي به.
    Emphasizing the obligation of all states to respect each other's sovereignty, independence and territorial integrity, UN وإذ يؤكد على التزام جميع الدول بأن تحترم كل منها سيادة الأخرى واستقلالها وسلامتها الإقليمية،
    At the outset, the Government had assumed three types of obligations: obligations to respect, protect and fulfil. UN وفي البداية، تتحمل الحكومة ثلاثة أنواع من الالتزامات: التزامات بأن تحترم وأن تحمي وأن تنفذ.
    Hence, when supporting interreligious communication, the State remains under the obligation to always respect the freedom of religion or belief. UN وعليه، ولدى دعم التواصل بين الأديان، تظل الدولة ملزمة بأن تحترم دائما حرية الدين أو المعتقد.
    It had further recommended that all treaty bodies should highlight in their concluding observations the need for States parties to respect those limits. UN وأوصت جميع هيئات المعاهدات أيضاً بتسليط الضوء في ملاحظاتها الختامية على الحاجة بأن تحترم الدول الأطراف هذه الحدود.
    He again called upon all factions to respect the rights of the civilian population and to comply with international humanitarian norms and standards in the conflict. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    He again called upon all factions to respect the rights of the civilian population and to comply with international humanitarian norms and standards in the conflict. UN وطالب مرة أخرى جميع الفصائل بأن تحترم حقوق السكان المدنيين وأن تمتثل للقواعد والمعايير الإنسانية الدولية في هذا الصراع.
    They appealed to all communities to respect the lives and welfare of others, to stop the violence and to develop the necessary conditions for peaceful coexistence. UN ويناشدان كافة المجتمعات بأن تحترم حياة الآخرين ورفاههم وتوقف العنف وتعمل على إيجاد الظروف اللازمة للتعايش السلمي.
    We call upon all States concerned to respect their commitments. UN كما نطالب جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.
    In the International Covenant on Civil and Political Rights, States are obliged to respect and ensure the rights recognized therein. UN ففي العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تلتزم الدول بأن تحترم وتكفل الحقوق المعترف بها في العهد.
    " Solemnly declares that all Member States pledge themselves to respect the borders existing on their achievement of national independence " . UN يعلن رسميا أن جميع الدول اﻷعضاء تأخذ على نفسها عهدا بأن تحترم الحدود القائمة عند تحقيقها الاستقلال الوطني.
    Under the constitution the Government was obliged to respect the culture, religion and language of minorities. UN والحكومة ملزمة بمقتضى الدستور بأن تحترم ثقافات الأقليات ودياناتهم ولغاتهم.
    He had appealed to all parties to respect the election laws. UN وقد ناشد جميع الأطراف بأن تحترم قوانين الانتخابات.
    The obligation to respect required Governments to refrain from interfering directly or indirectly with the enjoyment of an individual's rights. UN والالتزام بأن تحترم يقضي بأن تمتنع الحكومات عن التدخل بشكل مباشر أو غير مباشر في تمتع الفرد بحقوقه.
    The international community must prevail upon Israel to respect its legal obligations, just as other States are expected to do. UN ولا بد للمجتمع الدولي أن يقنع إسرائيل بأن تحترم التزاماتها القانونية، تماما مثلما يتوقع من الدول الأخرى أن تفعل ذلك.
    We believe that Member States must commit themselves now, more than ever before, to respect human rights and the dignity of all persons, irrespective of the size and global standing of their respective countries. UN ونعتقد أن على الدول الأعضاء أن تلتزم، الآن أكثر من أي وقت مضى، بأن تحترم حقوق الإنسان وكرامة جميع الأشخاص، بغض النظر عما لبلد كل منهم من حجم ومن مركز عالمي.
    I have continued to remind the parties to respect fully the Blue Line. UN وقد واصلتُ تذكير الأطراف بأن تحترم الخط الأزرق احتراما كاملا.
    We call upon all States concerned to respect their commitments. UN كما نناشد جميع الدول المعنية بأن تحترم التزاماتها.
    It recommended that, in future, the Bahamas should respect the deadlines for submitting such reports. UN وأوصت بأن تحترم جزر البهاما في المستقبل الآجال المضروبة لتقديم هذه التقارير.
    Thus, we call on the donor countries to honour their commitment to providing additional resources. UN ومن ثم، نطالب البلدان المانحة بأن تحترم التزامها بتوفير موارد إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more