| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه ليس مسموحاً دائماً للمرأة قانوناً بأن تختار موطنها. |
| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها. |
| States will not be required to engage in each of the types of cooperation listed, but will be allowed to choose their means of cooperation. | UN | ولن تكون الدول مطالَبة بالانخراط في كل نوع من أنواع التعاون هذه، بل سيكون مسموحاً لها بأن تختار وسائل تعاونها. |
| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه ليس مسموحا دائماً للمرأة قانوناً بأن تختار موطنها. |
| The availability of a choice of routes will allow the trade and transport industries to select the most effective route on a commercial basis. | UN | وسوف يسمح توافر الاختيار بين طرق مختلفة بأن تختار مؤسسات التجارة والنقل أنجع طريقة على أساس تجاري. |
| Also, contracting States could be encouraged to allow non-resident enterprises to elect to be taxed on a net basis with respect to income from technical and other similar services. | UN | ويمكن أيضا تشجيع الدول المتعاقدة على السماح للمؤسسات غير المقيمة بأن تختار دفع الضريبة على أساس صافي الدخل فيما يتعلق بالدخل من الخدمات التقنية والخدمات المشابهة الأخرى. |
| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه ليس مسموحا دائماً للمرأة قانوناً بأن تختار موطنها. |
| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول الأطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها. |
| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها. |
| As in the case of nationality, the examination of States parties' reports demonstrates that a woman will not always be permitted at law to choose her own domicile. | UN | وكما هو الحال في الجنسية، تبين دراسة تقارير الدول اﻷطراف أنه ليس مسموحا دائما للمرأة قانونا بأن تختار موطنها. |
| It's not your place to choose the version of God you like best. | Open Subtitles | ولست مخولاً بأن تختار نسخة الرب التي تروق لك |
| If the mother were that overbearing, she never would have allowed Ashley to choose that particular meal, and if Ashley were anorexic, she never would have eaten it, let alone with such gusto. | Open Subtitles | لو كانت الام هي المتحكمه لم تكن لتسمح لأشلي بأن تختار ذلك الطعام بالضبط |
| However, I would advise you to choose your allies with care. | Open Subtitles | ومع ذلك، سأنصحك بأن تختار حُلفائك بعناية |
| By reducing the influence of the traditional donor cartel, the presence of new lenders and donors is also leading to some healthy competition and allowing recipient countries to choose among different development paradigms. | UN | وبالحد من تأثير اتحادات المانحين التقليديين فإن وجود قادة ومانحين جدد يمكن أن يؤدي أيضا إلى بعض التنافس السليم، كما أنه يسمح للبلدان المتلقية بأن تختار من بين نماذج مختلفة للتنمية. |
| States are not required to engage in each of the types of cooperation listed, but will be allowed to choose their means of cooperation, including those not listed such as financial assistance. | UN | والدول غير مطالَبة بالانخراط في كل نوع من أنواع التعاون الوارد تعدادها، ولكن سيكون مسموحاً لها بأن تختار وسائل تعاونها، بما فيها الوسائل غير المنصوص عليها من قبيل المساعدة المالية. |
| 62. Developing countries, at present, are increasingly advised to choose either freely floating exchange rate policies or to lock in their currencies to one of the major currencies, often the United States dollar. | UN | 62 - وفي الوقت الحاضر، يوصي بشكل متزايد بأن تختار البلدان النامية إما التعويم الحر لسياسات سعر الصرف أو ربط عملتها بإحدى العملات الرئيسية، غالبا ما تكون دولار الولايات المتحدة. |
| A case in point was the United Nations Convention on the Law of the Sea, which allowed States to choose among different modalities of dispute settlement, stipulating that if such a choice was not made, binding arbitration would apply. | UN | وقال إن من الحالات التي تتصل بذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسمح للدول بأن تختار بين طرق مختلفة لتسوية المنازعات، وتنص على انطباق التحكيم الملزم في حالة عدم ممارسة هذا الاختيار. |
| 83. On 23 April, at United Nations Headquarters, Portuguese and Indonesian negotiators agreed on a plan to allow East Timor to choose between a special autonomy status within Indonesia or independence. | UN | ٨٣ - وفي ٢٣ نيسان/أبريل، اتفق المفاوضون البرتغاليون واﻹندونيسيون، بمقر اﻷمم المتحدة، على خطة تسمح لتيمور الشرقية بأن تختار بين مركز الحكم الذاتي الخاص ضمن إندونيسيا أو الاستقلال. |
| Paragraph 4 permits registering parties to choose the length of time of effectiveness from a range of options set out in the regulations. | UN | والفقرة 4 تسمح للأطراف التي تقوم بالتسجيل بأن تختار طول مدة نفاذ المفعول من بين مجموعة من الخيارات ينص عليها في اللوائح التنظيمية. |
| Missions are now required to select candidates from standing rosters developed by the Field Personnel Division of candidates who have been endorsed by the field central review bodies. | UN | وأصبحت البعثات ملزمة الآن بأن تختار المرشحين من القوائم الدائمة التي تعدها شعبة الموظفين الميدانيين للمرشحين الذين أقرتهم هيئات الاستعراض المركزية في الميدان. |
| It is not stated in so many words, but the intention was to allow the injured State to elect to receive compensation or satisfaction rather than restitution: this is achieved by expressing restitution as a right or entitlement of the injured State. | UN | والمقصود من ذلك، وإن كان غير معبر عنه بهذه الدرجة من التفصيل، هو السماح للدولة المتضررة بأن تختار الحصول على التعويض أو الترضية بدلا من الرد: ويتم هذا بالتعبير عن الرد على أنه حق أو استحقاق للدولة المتضررة. |