"بأن تطبق" - Translation from Arabic to English

    • to apply
        
    • should apply
        
    • that it apply
        
    • be applied in
        
    • should be applied
        
    Member States recognized the decision of some States voluntarily to apply a moratorium on the use of the death penalty. UN تقرّ دول أعضاء بقرار بعض الدول بأن تطبق طواعية وقفا للعمل بعقوبة الإعدام.
    The Secretariat is directed to apply this interim measure based on the breakdown below: UN وهناك توجيه للأمانة العامة بأن تطبق هذا التدبير المؤقت استنادا إلى التحليل الوارد أدناه:
    Article III.A.5 also authorizes IAEA to apply safeguards to any bilateral or multilateral arrangement, at the request of the parties, and to any of the nuclear activities of a State, at that State's request. UN كما تأذن الفقرة ذاتها للوكالة بأن تطبق الضمانات، على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف إذا طلب ذلك أطرافه، وعلى أي نشاط من الأنشطة النووية لدولة ما إذا طلبت ذلك تلك الدولة.
    Article III.A.5 also authorizes IAEA to apply safeguards to any bilateral or multilateral arrangement, at the request of the parties, and to any of the nuclear activities of a State, at that State's request. UN كما تأذن الفقرة ذاتها للوكالة بأن تطبق الضمانات، على أي ترتيب ثنائي أو متعدد الأطراف إذا طلب ذلك أطرافه، وعلى أي نشاط من الأنشطة النووية لدولة ما إذا طلبت ذلك تلك الدولة.
    The Secretariat is directed to apply this interim measure based on the breakdown below: UN وهناك توجيه للأمانة العامة بأن تطبق هذا التدبير المؤقت استنادا إلى التحليل الوارد أدناه:
    That approach lacks credibility since it fails to apply the same standards to all States. We therefore stress the importance of eliminating all types of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نؤكد على أهمية التخلص من جميع أنواع الأسلحة النووية وأسلحـة الدمار الشامل بأن تطبق القواعد على الجميع، بدون استثناء وبعدم محاباة دول على حساب دول أخرى.
    Article 130 of the Constitution requires courts to apply Islamic law in the absence of applicable provisions in the Constitution or other laws. UN وتقضي المادة 130 من الدستور بأن تطبق المحاكمُ أحكام الشريعة الإسلامية في حال عدم وجود أحكام منطبقة في الدستور والقوانين الأخرى.
    The Secretariat is directed to apply this interim measure based on the breakdown below: UN وهناك توجيه للأمانة العامة بأن تطبق هذا التدبير المؤقت استنادا إلى التحليل الوارد أدناه:
    His delegation agreed that a State which considered the criterion of purpose to be irrelevant should not be required to apply that criterion. UN كما يوافق الوفد الفرنسي على ضرورة عدم مطالبة الدولة التي ترى أن معيار الغرض غير ذي صلة بالموضوع بأن تطبق ذلك المعيار.
    That would allow the Organization to apply the lessons learned and avoid repetition of earlier discussions. UN وهذا سيسمح للمنظمة بأن تطبق الدروس المستفادة وتحاشي تكرار المناقشات التي جرت فيما قبل.
    The draft articles required States to apply the principle of equitable utilization in their use of international watercourses. UN ٩٠ - واستطرد قائلا إن مشاريع المواد تقضي بأن تطبق الدول مبدأ الانتفاع المنصف في استخدامها للمجاري المائية الدولية.
    We welcome, therefore, the commitment of the contracting parties to apply corresponding principles in all uses of nuclear energy and to develop an international convention on the safety of radioactive waste management. UN لذلك فإننا نرحب بالتزام اﻷطراف المتعاقدة بأن تطبق مبادئ مقابلة في جميع استخدامات الطاقة النووية، وبأن توجد اتفاقية دولية للسلامة في تصريف النفايات المشعة.
    405. Norway pledged to apply the same inclusive approach in the preparation of the national report to the review follow-up. UN 405- وتعهدت النرويج بأن تطبق نفس النهج الشمولي في إعداد التقرير الوطني لمتابعة الاستعراض.
    Some laws indeed authorize the contracting authority to apply either a price-cap or rate-of-return method in the selection of concessionaires, according to the scope and nature of investments and services. UN ويأذن بعض القوانين بالفعل للهيئة المتعاقدة بأن تطبق أيا من أسلوبي الحد الأقصى للسعر المحدد أو معدل العائد لدى اختيار أصحاب الامتيازات، تبعا لنطاق الاستثمارات أو الخدمات وطابعها.
    Once again we urge the United States and the other complainant countries to apply the spirit of cooperation and consultation to this situation so that we can find a mutually acceptable solution to what they perceive to be the problems. UN ومرة ثانية نحث الولايات المتحدة والبلدان اﻷخرى المدعية بأن تطبق روح التعاون والتشاور على هذه الحالة حتى نتمكن من التوصل إلى حل مقبول للطرفين لما يتصورون بأنه مشكلة.
    If only one achievement results from this session of the Assembly, it must surely be a commitment to apply now the available and affordable solutions that are at hand to the prevention of the deaths of children under five years of age. UN ولو أمكن تحقيق نتيجة واحدة من دورة الجمعية العامة هذه، فإنها بالتأكيد يجب أن تكون الالتزام بأن تطبق اﻵن الحلول المتاحة من أجل منع وفيات اﻷطفال تحت سن الخامسة.
    Developed and developing countries, particularly those with economies in transition, must be allowed to apply different emissions reduction formulae that took into account their development and macroeconomic characteristics. UN وقالت، يجب أن يُسمح للبلدان المتقدمة والبلدان النامية، لا سيما تلك التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، بأن تطبق معادلات مختلفة لتخفيض الانبعاثات تراعي خصائصها من ناحية التنمية والاقتصاد الكلي.
    In demanding that IAEA should apply strong safeguards, the international community must also be prepared to provide it with the funds needed. UN وقال إن على المجتمع الدولي، في مطالبته الوكالة الدولية للطاقة الذرية بأن تطبق ضمانات قوية، أن يكون مستعدا هو الآخر لإمدادها بالأموال اللازمة.
    89. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it apply proper segregation of duties between transaction execution, confirmation, recording, reporting and control and for banking management. UN 89- اتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تطبق أسلوباً مناسباً للفصل بين المهام، المتعلقة بتنفيذ المعاملات وتأكيدها وتسجيلها والإبلاغ عنها ومراقبتها، والمهام المتعلقة بالإدارة المصرفية.
    The same ideologically motivated discriminatory standards used in other spheres could also be applied in the context of these enterprises, thereby ensuring Government control over the workers. UN ويسمح ذلك بأن تطبق هذه الشركات ذات المعايير التمييزية ﻷسباب عقائدية، وهي معايير سائدة في مجالات أخرى، اﻷمر الذي يكفل استمرار الرقابة الحكومية على العمال.
    However, the Committee does not support the proposal contained in paragraph 31 that any changes in the grant consequent upon the 1994 review should be applied to the members of the Court on a provisional basis, until the next review of emoluments and conditions of service of members of the Court. UN إلا انها لا تؤيد الاقتراح الوارد في الفقرة ٣١ بأن تطبق على المحكمة بصفة مؤقتة أي تغييرات في المنحة تترتب على استعراض عام ١٩٩٤، وذلك قبل الاستعراض القادم لمكافآت وشروط خدمة أعضاء المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more