"بأن تعترف" - Translation from Arabic to English

    • to recognize
        
    • recognize the
        
    • should recognize
        
    • that it recognize
        
    • willing to admit
        
    • recognise
        
    • acknowledge
        
    • be recognized by
        
    • that the State party recognize
        
    We call on Israel to recognize that the Convention applies de facto and de jure to those territories and to comply with its provisions. UN ونطالب اسرائيل بأن تعترف بانطباق الاتفاقية واقعا وقانونا على تلك اﻷراضي وبأن تمتثل ﻷحكامها.
    Hamas, which leads the Palestinian Authority, must relinquish its terrorist platform and embrace its responsibilities as enumerated by the Quartet, to recognize Israel, renounce violence and terror and abide by previous agreements. UN ويتعين على حماس، التي تتزعم السلطة الفلسطينية، أن تتخلى عن منهجها الإرهابي وأن تعتنق مسؤولياتها التي حددتها اللجنة الرباعية، بأن تعترف بإسرائيل وتتخلى عن العنف والإرهاب وتلتزم بالاتفاقات السابقة.
    Article 21 also requires States parties to recognize and promote the use of sign languages, in accordance with articles 24, 27, 29 and 30 of the Convention. UN وتقضي المادة 21 أيضاً بأن تعترف الدول الأطراف بلغات الإشارة وتشجع استخدامها وفقاً للمواد 24 و27 و29 و30 من الاتفاقية.
    To increase aid effectiveness, she suggested that donors recognize the importance of national ownership of programmes and national development priorities. UN ولزيادة فعالية المعونة، رأت بأن تعترف الجهات المانحة بأهمية الملكية الوطنية للبرامج وأولويات التنمية الوطنية.
    One delegation specifically recommended that Ireland should recognize Travellers as an ethnic minority while other interventions were of a more general nature. UN وأوصى أحد الوفود بصريح العبارة بأن تعترف أيرلندا بالرحل على أنهم أقلية إثنية، في حين كانت بقية المداخلات ذات صبغة عامة.
    By becoming a State party, Myanmar has accepted a formal obligation to the international community to recognize and provide protection to the broad range of rights recognized in the Convention. UN وبموجب اكتساب ميانمار لصفة الدولة الطرف، فقد قبلت التزاما رسميا من قبل المجتمع الدولي بأن تعترف بالمجموعة الواسعة من حقوق الطفل المعترف بها في الاتفاقية وأن تحميها.
    Article 21 also requires States parties to recognize and promote the use of sign languages, in accordance with articles 24, 27, 29 and 30 of the Convention. UN وتقضي المادة 21 أيضاً بأن تعترف الدول الأطراف بلغات الإشارة وتشجع استخدامها وفقاً للمواد 24 و27 و29 و30 من الاتفاقية.
    - Includes gender-sensitive asylum provisions whereby migrant and refugee women are acknowledged as a particularly vulnerable group thus requiring states to recognize gender-based violence as a ground for asylum UN تتضمن أحكاماً خاصة باللجوء تراعي الاعتبارات الجنسانية، وبموجبها يُعترف بالنساء المهاجرات واللاجئات كفئة ضعيفة بشكل خاص، الأمر الذي يقضي بأن تعترف الدول بالعنف الجنساني كأساس للجوء
    There was also a need for Israel to recognize the de jure applicability of the fourth Geneva Convention, which would do much to build confidence. UN وثمة أيضا حاجة بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة التي من شأنها أن تفعل كثيرا في مجال بناء الثقة.
    We also call upon Israel to recognize the rights of Palestinians who are citizens of Israel to full equality, rights for which they have been struggling since 1948. UN ونحن نطالب إسرائيل أيضا بأن تعترف بحقوق الفلسطينيين الذين هم من مواطني إسرائيل في المساواة الكاملة، وهي حقوق ما برحوا يناضلون من أجلها منذ عام ١٩٤٨.
    The foregoing clearly demonstrates the political will of Ecuador to recognize and be bound by the opinion of the International Court of Justice in matters of nuclear disarmament and non-proliferation. UN وكل ما تقدم يبين بوضوح الإرادة السياسية لإكوادور بأن تعترف وتتقيد بفتوى محكمة العدل الدولية في المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي.
    Provided that certain conditions are satisfied, article II mandates Contracting States to recognize an agreement in writing to submit disputes to arbitration and to enforce such an agreement by referring the parties to arbitration. UN وشريطة استيفاء شروط معيَّنة، تقضي المادة الثانية بأن تعترف الدول المتعاقدة بأيِّ اتفاق مكتوب لإحالة المنازعات إلى التحكيم وبأن تنفِّذ ذلك الاتفاق بإحالة الطرفين إلى التحكيم.
    For example, it requires States members of the African Union to recognize the rights of indigenous and local communities over their biological resources, as well as traditional knowledge, innovations and practices. UN فهو، على سبيل المثال، يقضي بأن تعترف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بحقوق المجتمعات الأصلية والمحلية في مواردها البيولوجية، فضلا عن معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية.
    Once again, we call on the Committee to recognize the need for States to take more substantive legal action against the commercial sexual exploitation of women and girls by criminalizing the demand for prostitution. UN إننا نطالب اللجنة مرة أخرى بأن تعترف بضرورة قيام الدول باتخاذ إجراء قانوني جوهري ضد الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات لأغراض تجارية عن طريق تجريم الطلب على البغاء.
    In 2007 Suriname was judged by the Inter-American Court of Human Rights to recognize among other things the collective rights to land of the Saramaccaners, a Maroon tribe. UN وفي عام 2007، أصدرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان حكماً بحق سورينام يقضي بأن تعترف سورينام، ضمن أمور أخرى، بحقوق الساراماكانيين الجماعية في امتلاك الأراضي، وهم إحدى قبائل المارون.
    26. Accrual-based accounting under IPSAS requires organizations to recognize costs when they are incurred and income when it is earned and to account for the value of all assets and liabilities. UN 26 - تُلزم المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، القائمة على الاستحقاق، المنظمات بأن تعترف بالتكاليف عند تكبّدها وبالإيرادات عند اكتسابها، وأن تقدم بيانا يوضح قيمة جميع الأصول والخصوم.
    Among the recommendations he addresses to Governments is the need to recognize rights to land, resources and traditional subsistence activities, as well as intellectual property rights over genetic and knowledge resources. UN وأوصى الحكومات بأن تعترف بوجه خاص بالحقوق المتعلقة بالأرض والموارد وأنشطة الكفاف التقليدية، وبحقوق الملكية الفكرية المتعلقة بالموارد الوراثية والمعارف.
    The Committee also recommends to the State party that it recognize the right of asylum-seekers to appeal the decision denying them refugee status before a judicial body. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بحق ملتمسي اللجوء في الطعن أمام هيئة قضائية في قرار رفض منحهم مركز اللاجئ.
    Perhaps most significant is principle 5, which states that national forest policies should recognize and duly support the identity, culture and rights of indigenous people, their communities and other communities and forest dwellers. UN ولعل المبدأ 5 هو أهم مبدأ إذ أنه يقضي بأن تعترف سياسات الحراجة الوطنية بهوية السكان الأصليين وثقافتهم وحقوقهم ومجتمعاتهم وسائر مجتمعات وسكان الغابات وأن تدعمها كما ينبغي.
    You may not be willing to admit anything here, Open Subtitles قد لاتشاءُ بأن تعترف بشيء هنا،
    It recommends that the Government recognise maternity as a social function, which must not constitute a structural disadvantage for women with regard to their employment rights. UN وتوصي اللجنة الحكومة بأن تعترف بالأمومة بوصفها وظيفة اجتماعية، بحيث لا يجب أن تشكل ضررا هيكليا للمرأة فيما يتعلق بحقوقها في مجال العمل.
    However, they expressed their desire for the Government to acknowledge officially that human rights violations were committed during the civil war of 1986. UN إلا أنهم أبدوا رغبتهم بأن تعترف الحكومة رسميا بأن انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد اُرتكبت خلال الحرب اﻷهلية عام ٦٨٩١.
    This accomplishment ought to be recognized by the United Nations, in accordance also with the principle of universality. UN وهذا اﻹنجاز جدير بأن تعترف به اﻷمم المتحدة، وفقا كذلك لمبادئها في ميدان العالمية.
    It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. UN وتوصي كذلك بأن تعترف الدولة الطرف بأنه لا يمكن الاعتماد على الضمانات الدبلوماسية وترتيبات المراقبة لتبرير عمليات النقل عندما يكون خطر التعذيب قائماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more