"بأن تعمد" - Translation from Arabic to English

    • that the
        
    • to
        
    • should
        
    • implement
        
    The Panel of Experts recommends that the Committee and the Panel examine cases where reasonable suspicions existed and no inspections have been conducted. UN ويوصي فريق الخبراء بأن تعمد اللجنة والفريق إلى درس الحالات التي تنطوي على شبهات معقولة ولم تجر أي عمليات تفتيش لها.
    The CPT recommended that the Cypriot authorities take the necessary steps in this direction. UN وأوصت اللجنة بأن تعمد السلطات القبرصية إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار.
    The Committee recommends that the State party proceed to remove lesbianism from the Penal Code, as indicated by the delegation. UN وتوصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف إلى إسقاط السحاق من قانون العقوبات، على النحو الذي أوضحه الوفد.
    The Committee also recommends that until the law is amended, all cases of deprivation of liberty of persons with disabilities in hospitals and specialized institutions be reviewed and that the review include a possibility of appeal. UN كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، ريثما يُعدَّل القانون، إلى مراجعة جميع حالات سلب حرية الأشخاص ذوي الإعاقة الموجودين في مستشفيات أو مؤسسات متخصصة وأن تشمل هذه المراجعة إمكانية تقديم طعون.
    12. The Commission recommends that pollution abatement funds should improve their performance by greater use of project evaluation techniques. UN ٢١ - وتوصي اللجنة بأن تعمد صناديق تقليل التلوث إلى تحسين أدائها بزيادة تطبيق أساليب تقييم المشاريع.
    72. The Committee recommends that the Government of Poland should: UN ٧٢ - توصي اللجنة بأن تعمد حكومة بولندا الى ما يلي:
    The Committee recommends that the State party, in cooperation with the government of the Faroe Islands, enact legislation with a view to extending the mandate of the Danish Institute for Human Rights to the Faroe Islands as well. UN توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، بالتعاون مع حكومة جزر فارو، إلى سن تشريع الغرض منه توسيع الولاية المنوطة بالمعهد الدانمركي لحقوق الإنسان بحيث تشمل هذه الولاية جزر فارو.
    The text should also include the demand that the United States Government immediately stop application of the death penalty in Puerto Rico. The question of Puerto Rico should be referred to the General Assembly for discussion. UN وينبغي للنص أن يشمل الطلب بأن تعمد حكومة الولايات المتحدة على الفور إلى وقف تطبيق عقوبة الإعدام في بورتوريكو، فضلاً عن ضرورة إحالة مسألة بورتوريكو إلى الجمعية العامة من أجل مناقشتها.
    51. Mr. KLEIN suggested that the Committee, through the secretariat, should try to establish contact with the State party in order to clarify that point. UN 51- السيد كلاين اقترح بأن تعمد اللجنة، عن طريق الأمانة، إلى الاتصال بالدولة الطرف لاستيضاح هذا الأمر.
    I appeal to you and to all members of the Commission on Human Rights, that the Commission immediately condemn the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia and ask for the immediate cessation of this aggression. UN إنني أناشدكم وأناشد جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان بأن تعمد اللجنة على الفور إلى إدانة عدوان الناتو على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وطلب الوقف الفوري لهذا العدوان.
    166. The Committee recommends that the Government increase its investment in education. UN ٦٦١- وتوصي اللجنة بأن تعمد الحكومة إلى زيادة استثماراتها في مجال التعليم.
    They recommended that the authorities raise revenue by broadening the tax base, improving tax administration and combating fraud, and welcomed the authorities' intention to implement further fiscal reforms in order to strengthen revenue collection. UN كما أوصوا بأن تعمد السلطات إلى زيادة الإيرادات بتوسيع القاعدة الضريبية وتحسين إدارة الضرائب ومكافحة التدليس مرحبين بعزم السلطات على تنفيذ المزيد من الإصلاحات المالية، بما يعزز جمع الإيرادات.
    The Committee finally recommended that the Government perform a careful examination of the effects of the new Integration Act and suggested prompt measures by the Government if the legislation proved to have a discriminating effect on refugees. UN وأخيرا أوصت اللجنة بأن تعمد الحكومة إلى فحص آثار القانون الجديد فحصا كافيا واتخاذ تدابير سريعة إذا تبين أن للقانون أثراً تمييزيا على اللاجئين.
    It recommends that the State party disaggregate its surveys and opinion polls, not only by sex but also by age and, on the basis of the results increase targeted efforts at advancing the notion of parenting as a social responsibility of both mothers and fathers. UN كما توصي بأن تعمد الدولة الطرف إلى تصنيف استقصاءاتها واستطلاعات الرأي فيها لا حسب الجنس وحده ولكن على أساس العمر أيضا، وعلى هذا الأساس تزيد جهودها الرامية تحديدا إلى تعزيز مفهوم تربية الأولاد بصفته مسؤولية اجتماعية للأمهات والآباء على حد سواء.
    67. The Committee suggests to the State party that the report and these concluding observations be widely distributed to the public in the various official languages of Switzerland. UN ٧٦- وتقترح اللجنة على الدولة الطرف بأن تعمد إلى نشر التقرير وهذه الملاحظات الختامية على أوسع نطاق كي يطلع عليهما الجمهور بمختلف اللغات الرسمية لسويسرا.
    It also recommends that the State party engage in studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including in the area of rehabilitation, to combat this phenomenon comprehensively and effectively. UN كما أنها توصي بأن تعمد الدولة الطرف إلى إجراء دراسات تهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة بما في ذلك مجال إعادة التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة بشكل شامل وفعال.
    7. The audit team recommended that the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peace-Keeping Operations immediately seek clear written arrangements for the voluntary contributions from Morocco, Algeria and the Frente POLISARIO. UN ٧ - وأوصى فريق مراجعة الحسابات بأن تعمد شعبة شؤون اﻹدارة والسوقيات الميدانية التابعة ﻹدارة عمليات حفظ السلم فورا الى طلب ترتيبات خطية واضحة للتبرعات المقدمة من المغرب والجزائر وجبهة البوليساريو.
    It also recommends that the State party engage in studies with a view to designing and implementing appropriate policies and measures, including in the area of rehabilitation, to combat this phenomenon comprehensively and effectively. UN كما أنها توصي بأن تعمد الدولة الطرف إلى إجراء دراسات تهدف تصميم وتنفيذ السياسات والتدابير اللازمة بما في ذلك مجال إعادة التأهيل، لمكافحة هذه الظاهرة بشكل شامل وفعال.
    The Council demands that all parties cease immediately any incitement to violence or ethnic hatred. UN ويطالب المجلس بأن تعمد جميع اﻷطراف فورا الى وقف أي إثارة للعنف أو الكراهية اﻹثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more