"بأن تكون جميع" - Translation from Arabic to English

    • that all
        
    Such a system would require that all financial activities and their complete economic background be transparent to the operator of that system. UN إذ يقتضي هذا النظام بأن تكون جميع الأنشطة المالية وخلفيتها الاقتصادية الكاملة شفافة بالنسبة للشخص الذي يدير هذا النظام.
    These documents are necessary, as the Financial Regulations and Rules of the United Nations require that all payments be supported by appropriate documentation UN وهذه الوثائق ضرورية لأن النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة تقضي بأن تكون جميع المدفوعات مؤيدة بالوثائق اللازمة
    UNDP should ensure that all country offices are aware of the option of providing support based on a request from an electoral management body. UN كما ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يضمن بأن تكون جميع المكاتب القطرية على علم بأن لها الخيار في تقديم الدعم على أساس طلب من إحدى هيئات الإدارة الانتخابية.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية منهجية ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    The Ministry of Education and Culture gave a directive that all new materials should be gender sensitive in order to be approved for use in schools. UN وأصدرت وزارة التعليم والثقافة تعليمات تقضي بأن تكون جميع مواد التدريس الجديدة حساسة جنسانياً للموافقة على استخدامها في المدارس.
    123. The Committee recommends that all forms of gender-based violence be a focus of serious concern. UN ١٢٣ - وتوصي اللجنة بأن تكون جميع أشكال العنف القائم على نوع الجنس مجال تركيز لاهتمام فائق.
    123. The Committee recommends that all forms of gender-based violence be a focus of serious concern. UN ١٢٣ - وتوصي اللجنة بأن تكون جميع أشكال العنف القائم على الجنس مجال تركيز لاهتمام فائق.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية، ومنتظمة، ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية، ومنتظمة، ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تكون جميع حالات الطوارئ التي يعلن عنها في المستقبل محدودة زمنيا على نحو دقيق، وبأن يتم الابلاغ عنها على نحو يتفق بدقة مع شروط الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد.
    The Committee also recommends that all future proclamations of states of emergency be strictly limited in time and notified in scrupulous accordance with the requirements of article 4, paragraph 3, of the Covenant. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكون جميع حالات الطوارئ التي يعلن عنها في المستقبل محدودة زمنياً على نحو دقيق، وبأن يتم الابلاغ عنها على نحو يتفق بدقة مع شروط الفقرة ٣ من المادة ٤ من العهد.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية، ومنتظمة، ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    The President may make use of the armed forces in order to uphold the Constitution when internal peace has to be maintained and in emergency situations, provided that all other available remedies have been exhausted. UN ويجوز للرئيس أن يستخدم القوات المسلحة بغية مساندة الدستور عندما يتعين الحفاظ على السلام الداخلي وفي حالات الطوارئ، رهناً بأن تكون جميع وسائل الانتصاف الأخرى قد استنفدت.
    " The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN " وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية، ومنتظمة، ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    This is consistent with the United Nations policy that all development programmes and projects are nationally owned, directed and controlled, and that the establishment of priorities, achievement of development objectives and sustainability of results produced are the responsibility of the Government. UN ويتماشى ذلك مع سياسة اﻷمم المتحدة بأن تكون جميع البرامج والمشاريع الانمائية مملوكة وطنيا وتتكفل الجهات الوطنية بتسييرها واﻹشراف عليها، وأن تضطلع الحكومة بمسؤولية وضع اﻷولويات، وتحقيق اﻷهداف الانمائية، واستدامة النتائج المتحققة.
    It also recommends that all authorities at federal, state and municipal levels be fully aware of Brazil's international commitments under the Convention and in the area of human rights in general. UN وتوصي أيضا بأن تكون جميع السلطات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والبلدية على بيّنة تامة من الالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل في إطار الاتفاقية وفي مجال حقوق الإنسان على وجه العموم.
    It also recommends that all authorities at federal, state and municipal levels be fully aware of Brazil's international commitments under the Convention and in the area of human rights in general. UN وتوصي أيضا بأن تكون جميع السلطات على كل من المستوى الاتحادي ومستوى الولاية والبلدية على بيّنة تامة من الالتزامات الدولية التي تتعهد بها البرازيل في إطار الاتفاقية وفي مجال حقوق الإنسان على وجه العموم.
    (l) The Committee recommends that all efforts to provide training on the rights of the child be practical, systematic and integrated into regular professional training in order to maximize its impact and sustainability. UN (ل) وتوصي اللجنة بأن تكون جميع الجهود الرامية إلى زيادة التدريب بشأن حقوق الطفل عملية، ومنتظمة، ومدمجة في إطار تدريب فني منتظم بغية زيادة آثارها واستمراريتها إلى أقصى حد ممكن.
    The principle is clear: until the establishment of the Permanent Election Commission - provided for under Annex 3 - OSCE must be satisfied that all elections can be said to be free, fair and democratic. UN ومن الواضح أن المبدأ إلى أن تنشأ لجنة الانتخابات الدائمة - المنصوص عليها في المرفق ٣ - يتمثل في أنه يجب أن تقتنع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بأن تكون جميع الانتخابات حرة ونزيهة وديمقراطية.
    The management of the Service commented that a decision had been made that all custodial and advisory contracts should be for at least five years instead of two to three years, and therefore all contracts that had already been signed were amended so that they would expire on the same date. UN وأوضحت إدارة الدائرة بأنه قد اتخذ قرار بأن تكون جميع عقود أمناء الاستثمار والمستشارين لمدة خمس سنوات على الأقل بدلا من سنتين أو ثلاث سنوات، ولذلك عدلت جميع العقود التي سبق توقيعها بحيث ينتهي موعد سريانها في نفس التاريخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more