"بأن تلتزم" - Translation from Arabic to English

    • to be bound by
        
    • to abide by
        
    • to commit
        
    • observe
        
    • to comply
        
    • to adhere to
        
    • by committing
        
    • to remain
        
    • commit to
        
    This has been made clear by the express undertaking given by the countries of the Rio Group before the Oslo meeting to be bound by its provisions and to see these as a guarantee of security for the Latin American region. UN وقد اتضح ذلك بجلاء من التعهد الصريح الذي أبدته بلدان مجموعة ريو أمام اجتماع أوسلو بأن تلتزم بأحكام الاتفاقية وأن تنظر إليها كضمان لأمن منطقة أمريكا اللاتينية.
    which has consented to be bound by the treaty, whether or not the treaty has entered into force. " UN قبلت بأن تلتزم بالمعاهدة، سواء دخلت المعاهدة حيز النفاذ أم لم تدخل " .
    Moreover, when the principle of consent is combined with a good-faith assumption that States do not make reservations lightly and should be presumed to do so only when such reservations are an essential condition of the reserving State's consent to be bound by the treaty, the presumption in the proposed guidelines should point in the opposite direction. UN علاوة على ذلك، عندما يقترن مبدأ الرضا بافتراض حسن النية بأن الدول لا تتحفظ كيفما اتفق، وينبغي افتراض أنها لا تفعل ذلك إلا عندما تكون هذه التحفظات شرطا أساسيا لرضا الدولة المتحفظة بأن تلتزم بالمعاهدة، ينبغي أن يشير الافتراض الوارد في المبادئ التوجيهية المقترحة إلى عكس ذلك.
    All Member States and non-State actors were urged to abide by internationally recognized rules of war so that children would be protected in times of conflict. UN وتناشد جميع الدول الأعضاء والجهات الفاعلة من غير الدول بأن تلتزم بقواعد الحرب المعترف بها دولياً لكي يتسنى حماية الأطفال في أوقات الصراع.
    We call upon those countries and organizations holding them to abide by international law and to display humanitarian sensitivity in order to prevent further suffering by the soldiers and their families. UN ونحن نطالب البلدان والمنظمات التي تحتجزهم بأن تلتزم بالقانون الدولي، وأن تبدي حساسية إنسانية منعا ﻹطالة أمد معاناة الجنود وأسرهم.
    However, it stated that it was not currently in a position to commit itself to additional collaboration and responsibility. UN بيد أنها قد صرحت بأنها ليست حاليا في وضع يسمح لها بأن تلتزم بمزيد من التعاون والمسؤولية.
    which has consented to be bound by the treaty, whether or not the treaty has entered into force " . UN قبلت بأن تلتزم بالمعاهدة، سواء دخلت المعاهدة حيز النفاذ أم لم تدخل " .
    A reservation might not be valid but the law of treaties could neither deprive a reservation of all its effects by recognizing the possibility of " super-maximum " objections nor restrict the consent of a State to be bound by a treaty on the grounds that its reservation was incompatible with the treaty from the moment that the objecting State consented to maintain a contractual relationship with it. UN ومن الجائز ألا يكون تحفظ ما صحيحا، إلا أن قانون المعاهدات لا يمكن أن يجرد تحفظا ما من جميع آثاره بإقرار إمكانية الاعتراضات " ذات الأثر الأقصى " ولا أن يقيد رضى دولة بأن تلتزم بمعاهدة بحجة عدم توافق تحفظها مع المعاهدة طالما أن الدولة المعترضة ارتضت الإبقاء على علاقة تعاقدية معها.
    It is questionable whether the acceptance of a reservation by all " parties " only should be a condition, a " party " being defined under article 2, paragraph 1 (g) as " a State or an international organization which has consented to be bound by the treaty and for which the treaty is in force " . UN فمن المشكوك فيه، على ما يبدو، أن التحفظ يجب أن تقبله جميع " الأطراف " فقط، أي جميع الدول أو المنظمات التي ترضى بأن تلتزم بالمعاهدة وتكون هذه المعاهدة نافذة المفعول بالنسبة إليها وذلك حسب التعريف الوارد في الفقرة 1 (ز) من المادة 2.
    a unilateral statement formulated by a State or an international organization when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making a notification of succession to a treaty, whereby the State or international organization subjects its consent to be bound by the treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof (...). UN ' ' الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند التوقيع أو التصديق على معاهدة أو تثبيتها رسميا أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، أو الذي تصدره دولة عندما تقدم إشعارا بالخلافة في معاهدة، والذي تُخضع بموجبه تلك الدولة أو المنظمة قبولها بأن تلتزم بالمعاهدة لتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها، يشكل إعلانا تفسيريا مشروطا``()
    A unilateral statement formulated by a State or an international organization when signing, ratifying, formally confirming, accepting, approving or acceding to a treaty, or by a State when making a notification of succession to a treaty, whereby the State or international organization subjects its consent to be bound by the treaty to a specific interpretation of the treaty or of certain provisions thereof (...). UN الإعلان الانفرادي الذي تصدره دولة أو منظمة دولية عند التوقيع أو التصديق على معاهدة أو تثبيتها رسميا أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، أو الذي تصدره دولة عندما تقدم إشعارا بالخلافة في معاهدة، والذي تُخضع بموجبه تلك الدولة أو المنظمة الدولية قبولها بأن تلتزم بالمعاهدة لتفسير محدد للمعاهدة أو لأحكام معينة منها، (...)().
    I appeal to all parties to abide by the ceasefire in order to allow humanitarian organizations to carry out their mission of bringing succour to the war-ravaged population. UN وأناشد جميع الأطراف بأن تلتزم بوقف إطلاق النار حتى يتسنى لمنظمات المعونة الإنسانية أن تضطلع برسالتها في تخفيف معاناة السكان المتأثرين بالحرب.
    Operative paragraph 3 calls once more on those States to abide by the provisions of the relevant United Nations resolutions, in conformity with their obligations to the Charter of the United Nations. UN أما الفقرة ٣ من المنطوق فتطالب الدول بأن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، اتفاقا مع ميثاق الأمم المتحدة والتزاماتها المترتبة والناجمة عن الميثاق.
    4. The Ministry of Construction, through relevant authorities, has ordered construction firms operating in Libya to abide by the provisions of the resolution. UN ٤ - أصدرت وزارة الانشاءات، من خلال السلطات المختصة، أوامر الى شركات الانشاءات العاملة في ليبيا بأن تلتزم بأحكام القرار.
    Nevertheless, there is now a strong signal to developed countries to commit at the upcoming Kyoto meeting on climate change to legally binding, meaningful, realistic and equitable targets for greenhouse gas emissions. UN بيد أنه توجد اﻵن رسالة قوية للبلدان المتقدمة النمو بأن تلتزم في اجتماعها القادم في كيوتو بشأن تغير المناخ بأهداف منصفة وواقعية وقيمة وملزمة قانونا بالنسبة لانبعاثات غاز الدفيئة.
    Such restrictions were incompatible with the State's duty to observe neutrality in the exercise of public duties, and in particular in the field of education. UN وهذه القيود لا تتفق مع واجب الدولة بأن تلتزم الحياد في ممارسة المهام العامة، ولا سيما في مجال التعليم.
    Given the importance of the Non-Proliferation Treaty not only to the maintenance of international peace and security but also to the very survival of mankind, States had a moral obligation to comply with its provisions. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية معاهدة عدم الانتشار ليس فقط بالنسبة لصيانة السلم والأمن الدوليين بل أيضا بالنسبة لبقاء البشرية ذاته فإن الدول عليها واجب أخلاقـي بأن تلتزم بأحكام المعاهدة.
    The United States has taken on as a sacred trust a commitment to adhere to the provisions of Article 73 of the Charter relative to the situation of Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    The time has come for Member States to make full use of the potential benefits of this approach by committing core resources through sustained multi-year pledges over extended periods of time, as indicated in the core resource targets agreed in the multi-year financing framework. UN وقد آن الأوان لكي تستفيد الدول الأعضاء استفادة كاملة من الفوائد المحتملة لهذا النهج، وذلك بأن تلتزم بتقديم الموارد الأساسية عن طريق إعلانات للتبرعات المتعددة السنوات التي يمكنها الوفاء بها وتمتد على مدى فترات طويلة، كما هو مبين في الأهداف المتعلقة بالموارد الأساسية والمتفق عليها في إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Nice and easy, gentlemen. You have the right to remain silent. Open Subtitles سررت بلقائكم يا سادة لك الحق بأن تلتزم الصمت اي شيء تقوله
    It recommended that Norway commit to formulate and implement a plan of action for human rights and establish a high level inter-ministerial coordinating mechanism for its follow-up consultation with the Centre and civil society. UN وأوصى المركز بأن تلتزم النرويج بصياغة وتنفيذ خطة عمل لحقوق الإنسان وتنشئ آلية تنسيق وزارية رفيعة المستوى لمشاورات المتابعة التي تجريها النرويج مع المركز والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more