"بأن تمتنع عن" - Translation from Arabic to English

    • to refrain from
        
    • to decline to
        
    • to desist from
        
    • to abstain from
        
    • should refrain from
        
    • that they refrain from
        
    This resolution then enumerated various obligations incumbent upon States to refrain from violating the territorial integrity of other sovereign States. UN ثم عدّد هذا القرار التزامات مختلفة ملقاة على عاتق الدول بأن تمتنع عن انتهاك السلامة الإقليمية لدول أخرى ذات سيادة.
    The Authority requires firms to refrain from comments or additions. UN وتطالب السلطة الشركات بأن تمتنع عن إبداء تعليقات أو إدراج إضافات.
    Traditional classifications of fundamental rights had proven to be imprecise and inadequate, as in reality all rights gave rise to an obligation of States both to refrain from and to undertake certain actions. UN فقد ثبت أن التصنيف التقليدي للحقوق الأساسية لا يتسم بالدقة وهو غير كاف، إذ أن جميع الحقوق في الواقع تنشئ التزاماً على الدول يقضي في الوقت نفسه بأن تمتنع عن أفعال معينة وبأن تقوم بأفعال معينة.
    In no case shall the provisions of this Article be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the conduct being investigated would not constitute a crime under the laws of that Contracting State if such conduct occurred in that Contracting State. UN وينبغي ألا تفسر بأي حال من الأحوال الأحكام الواردة في هذه المادة على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أن السلوك الخاضع للتحقيق لا يشكِّل جريمة بموجب قوانين تلك الدولة المتعاقدة إذا وقع هذا السلوك في تلك الدولة المتعاقدة.
    All these resolutions have also called on Israel to desist from all measures and actions tending to alter the legal status and demographic composition of the city. UN كما أن هذه القرارات طالبت إسرائيل بأن تمتنع عن اتخاذ كافة التدابير واﻹجراءات الرامية إلى تغيير المركز القانوني والتركيب الديموغرافي للمدينة.
    Secondly, it restates a duty for States to abstain from recognizing as lawful a situation created by a serious breach and not to render aid or assistance to the wrongdoing State in maintaining that situation. UN وثانياً، تنص مجدداً على واجب الدول بأن تمتنع عن الاعتراف بشرعية وضع ناجم عن إخلال خطير وبألا تقدم أي عون أو مساعدة إلى الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع للحفاظ على ذلك الوضع(12).
    By declaring these materials excess, these states would undertake a political commitment to refrain from using these materials in weapons. UN وإذ تُعلن هذه الدول أن تلك المواد تعتبر زائدة، فإنها تلزم نفسها بالتزام سياسي بأن تمتنع عن استخدام هذه المواد في صنع الأسلحة.
    They required the State party to refrain from interfering with the enjoyment of rights, to prevent violations of such rights by third parties and to take appropriate measures towards the full realization of women's equality. UN وهي تطالب الدولة الطرف بأن تمتنع عن التدخل في التمتع بالحقوق، وأن تمنع انتهاكات هذه الحقوق على يد أطراف ثالثة، وأن تتخذ التدابير اللازمة لإعمال مساواة النساء على نحو تام.
    17. As mentioned above, the Constitution requires the government to refrain from discriminating against women. UN 17 - كما ذكر أعلاه، يطالب الدستور الحكومة بأن تمتنع عن التمييز ضد المرأة.
    The Government assumed the obligation to refrain from carrying out any acts that would run counter to the provisions of the protocols being concluded and from adopting laws or measures that might be incompatible with those protocols. UN وتعهدت الحكومة بأن تمتنع عن القيام بأي أعمال تتعارض مع أحكام البروتوكولات الجاري إبرامها، وأن تمتنع عن إصدار أية قوانين، أو إتخاذ أي تدابير، قد تتعارض مع تلك البروتوكولات.
    For example, in the context of the underlying determinants of safe water and adequate sanitation, the duty to respect obliges the State to refrain from polluting water or arbitrarily interfering with a person's access to water and sanitation. UN وعلى سبيل المثال، فإن واجب الاحترام يلزم الدولة، في سياق العوامل الأساسية المحددة للمياه المأمونة ومرافق الصرف الصحي الملائمة، بأن تمتنع عن تلويث المياه أو القيام تعسفا بعرقلة وصول الشخص إلى المياه ومرافق الصرف الصحي.
    4.3 The State party also informed the Committee that, after careful consideration, it had decided to refuse the Special Rapporteur on New Complaints' request to refrain from expelling the complainant while his case was under consideration by the Committee. UN 4-3 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنها قررت، بعد دراسة متأنية، رفض طلب المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة بأن تمتنع عن طرد صاحب الشكوى طالما أن قضيته معروضة على اللجنة.
    45. Third, the Strategy acknowledged the existence of State terrorism and included in its action plan a clear call for States to refrain from organizing and participating in terrorist activities. UN 45 - وثالثا، تقر الإستراتيجية بوجود إرهاب الدولة وتوجه خطة العمل المرفقة بها نداء واضحا للدول بأن تمتنع عن تنظيم أنشطة إرهابية أو المشاركة فيها.
    4.3 The State party also informed the Committee that, after careful consideration, it had decided to refuse the Special Rapporteur on New Complaints' request to refrain from expelling the complainant while his case was under consideration by the Committee. UN 4-3 وأبلغت الدولة الطرف اللجنة أيضاً بأنها قررت، بعد دراسة متأنية، رفض طلب المقرر الخاص المعني بالشكاوى الجديدة بأن تمتنع عن طرد صاحب الشكوى طالما أن قضيته معروضة على اللجنة.
    Grootboom had clarified the fact that Governments have obligations to refrain from taking certain actions - such as evicting people - as well as to take certain positive steps to fulfil rights - such as to set particular laws and policies for the progressive realization of economic, social and cultural rights. UN وأوضحت غروتبوم أن على الحكومات التزاماً بأن تمتنع عن اتخاذ بعض الإجراءات، مثل الطرد من المساكن، وباتخاذ بعض الخطوات الإيجابية لضمان نيل الحقوق ووضع قوانين وسياسات خاصة من أجل الإعمال التدريجي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Every year it has adopted a resolution reaffirming the call on all States to refrain from promulgating laws and regulations the extraterritorial effects of which affect the sovereignty of other States, the legitimate interests of entities or persons under their jurisdiction and the freedom of trade and navigation. UN وفي كل عام تعتمد الجمعية العامة قرارا يؤكد الدعوة الى جميع الدول بأن تمتنع عن سن وتطبيق قوانين وأنظمة تمس آثارها، التي تتجاوز حدود تلك الدول، سيادة دول أخرى والمصالح المشروعة لكيانات أو أشخاص خاضعين لولايتها القضائية، كما تمس حرية التجارة والملاحة.
    This convention would strengthen the obligation of all States to refrain from organizing, assisting, inciting, encouraging or tolerating, in their territories, activities designed to perpetrate such acts, with operational measures of a legal and practical nature. UN ومن شأن تلك الاتفاقية أن تعزز التزام جميع الدول بأن تمتنع عن تنظيم القيام بأنشطة من أجل ارتكاب تلك اﻷعمال من أراضيها، أو مساعدتها أو التحريض عليها أو تشجيعها أو التسامح معها باتخاذ تدابير تنفيذية ذات طابع قانوني وعملي.
    5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. UN 5 - ينبغي ألاّ تفسّر أحكام الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى أو قيّم أو شخص يعمل بوصفه وكيلا أو مؤتمنا أو لأن تلك المعلومات ترتبط بمصالح الملكية لشخص ما.
    " 5. In no case shall the provisions of paragraph 3 be construed to permit a Contracting State to decline to supply information solely because the information is held by a bank, other financial institution, nominee or person acting in an agency or a fiduciary capacity or because it relates to ownership interests in a person. UN " 5 - ينبغي ألاّ تفسّر أحكام الفقرة 3 بأي حال من الأحوال على أنها تسمح للدولة المتعاقدة بأن تمتنع عن توفير المعلومات لمجرد أنها محفوظة لدى مصرف، أو مؤسسة مالية أخرى أو شخص مرشح أو يعمل بوصفة وكيلا أو مؤتمنا أو لأن تلك المعلومات ترتبط بمصلحة الملكية لشخص ما.
    At the same time, we call upon Israel, as the occupying Power, to desist from using extremist acts as a pretext to deny the legitimate aspirations of the Palestinian people, and to honour its obligations to peace, in keeping with relevant United Nations resolutions. UN وفي الوقت نفسه، نطالب إسرائيل، بصفتها السلطة القائمة بالاحتلال، بأن تمتنع عن استخدام أية أعمال متطرفة كذريعة لحرمان الشعب الفلسطيني من أمانيه المشروعة، وتنفِّذ التزاماتها بتحقيق السلام، عملا بقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    States are required to abstain from discriminating (negative obligations) as well as to take actions (positive obligations) to combat discrimination and exclusion. UN والدول ملزمة بأن تمتنع عن التمييز (التزامات سلبية) وبأن تتخذ كذلك إجراءات لمكافحة التمييز والاستبعاد (التزامات إيجابية)().
    While working for solutions, all concerned parties should refrain from doing anything that further complicates the situation and from the use or threat of use of force to settle disputes. UN ولئن كنا نعمل من أجل ايجاد الحلول، فاننا نطالب جميع اﻷطراف المعنية بأن تمتنع عن القيام بأي عمل يعقد الحالة، وتحجم عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها لتسوية النزاعات.
    It also has the power to recommend to the bodies authorized to make appointments to public office that they refrain from appointing the persons referred to above. UN ولدى اللجنة أيضا سلطة أن توصي الهيئات المأذونة بإصدار تعيينات في الوظائف العامة بأن تمتنع عن تعيين اﻷشخاص المشار إليهم أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more