"بأن توقف" - Translation from Arabic to English

    • cease
        
    • to suspend
        
    • to halt
        
    • stop
        
    • cessation
        
    • discontinue
        
    • to terminate
        
    Moreover, we strongly demand that violations of human rights by the de facto authorities and their supporters cease promptly. UN فضلا عن ذلك، نطالب بشدة بأن توقف فورا انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تمارسها سلطات اﻷمر الواقع ومؤيدوها.
    The Mission further recommends that Israel should cease the discriminatory treatment of Palestinian detainees. UN وكذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    The Mission further recommends that Israel should cease the discriminatory treatment of Palestinian detainees. UN وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    The European Union therefore welcomes the possibility given to the General Assembly to suspend, by a two thirds majority of the members present and voting, the rights of membership in the Council of a member that commits gross and systematic violations of human rights. UN لذلك، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإمكانية الممنوحة للجمعية العامة بأن توقف مؤقتا، بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين والمدلين بأصواتهم، حقوق عضوية أي عضو يرتكب انتهاكات جسيمة ومنتظمة لحقوق الإنسان في المجلس.
    Stressing also the need to convince non-State actors to halt immediately and unconditionally new deployments of anti-personnel mines, UN وإذ تؤكد أيضا ضرورة إقناع الجهات الفاعلة التي لا تدخل في عداد الدول بأن توقف فورا ودون شروط أي عمليات جديدة لنشر الألغام المضادة للأفراد،
    The Mission further recommends that Israel should cease the discriminatory treatment of Palestinian detainees. UN وتوصي البعثة كذلك بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية.
    I call on all parties and groups to immediately cease attacks against the civilian population. UN وإنني أناشد جميع الأطراف والجماعات بأن توقف فورا هجماتها ضد السكان المدنيين.
    Her delegation demanded that Israel cease those illegal practices. UN ويطالب وفدها بأن توقف إسرائيل هذه الممارسات غير المشروعة.
    I call, once again, on Israel to cease immediately its overflights. UN وأناشد، مرة أخرى، إسرائيل بأن توقف فورا تحليقاتها تلك.
    Respond to the collective will of armed groups to cease their criminal activities and submit to the State UN :: تستجيب للإرادة الجماعية للمجموعات المسلحة بأن توقف نشاطها الإجرامي وتخضع لسلطة الدولة؛
    In the same line of thinking, my delegation wishes to repeat the appeal it made at the recent NPT Conference to nuclear-weapon States to cease all production of those weapons within the framework of a truly verifiable ban. UN وفي هذا الاتجاه نفسه يود وفدنا أن يكرر النداء الذي وجهه في مؤتمر معاهدة عدم الانتشار الى الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن توقف كل انتاج لهذه اﻷسلحة في إطار حظر يمكن التحقق منه فعلاً.
    It must also demand that Croatia's aggression cease immediately and that its troops withdraw to positions prior to the offensive. UN وينبغي أيضا أن يطالب بأن توقف كرواتيا عدوانها فورا، وأن تسحب قواتها الى المواقع التي كانت فيها قبل العدوان.
    4. Demands that the Bosnian Serb authorities immediately cease their campaign of " ethnic cleansing " ; UN ٤ - يطالب السلطات الصربية البوسنية بأن توقف على الفور حملة " التطهير اﻹثني " التي تقوم بها؛
    We condemn all such provocative and illegal colonization measures, which are physically destroying the basis for the two-State solution, and we reiterate the demand that Israel completely cease all settlement activities and comply with the relevant provisions of international law and United Nations resolutions. UN ونحن ندين كل هذه الإجراءات الاستعمارية الاستفزازية غير القانونية التي تدمر الحل القائم على أساس وجود دولتين تدميراً مادياً، ونكرر المطالبة بأن توقف إسرائيل تماماً جميع الأنشطة الاستيطانية، وأن تمتثل للأحكام ذات الصلة من القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party cease any procedures, legal or otherwise, that could impact on the freedom of operation of such NGOs on its territory. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن توقف أي إجراءات قانونية أو إجراءات أخرى، يمكن أن تؤثر في حرية عمل تلك المنظمات غير الحكومية في إقليمها.
    The Prime Minister had urged the United States of America to cease the drone strikes and prevent further casualties and suffering. UN وقد ألح رئيس الوزراء على الولايات المتحدة الأمريكية بأن توقف شن الغارات بالطائرات المسيّرة لتفادي وقوع مزيد من الخسائر والمعاناة.
    The Mission further recommended that Israel should cease the discriminatory treatment of Palestinian detainees and that family visits for prisoners from Gaza should resume. UN كما أوصت البعثة بأن توقف إسرائيل معاملة المحتجزين الفلسطينيين معاملة تمييزية، وأن تسمح باستئناف الزيارات الأسرية للأسرى المنتمين إلى غزة.
    In conjunction with the IAEA Board of Governors, we have secured Iranian agreement voluntarily to suspend development of its uranium enrichment-related and reprocessing activities. UN وبالاشتراك مع مجلس إدارة الوكالة توصلنا إلى اتفاق مع إيران يقضي بأن توقف بصورة طوعية تطوير أنشطتها لتخصيب اليورانيوم وإعادة معالجته.
    Japan appreciates and welcomes the important progress achieved in the recent talks between the United States and the Democratic People’s Republic of Korea, and the decision of the Democratic People’s Republic of Korea to suspend missile launches while the talks are under way. UN اليابان تقدر التقدم الهام الذي أحرز في المحادثات اﻷخيرة بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وترحب بذلك التقدم، وبقرار جمهورية كوريا الشعبيـــة الديمقراطيـة بأن توقف إطلاق القذائف الصاروخية أثناء استمرار المحادثات.
    For this reason, I appeal to all parties, inside and outside of Lebanon, to halt immediately all efforts to transfer or acquire weapons and to build paramilitary capacities outside the authority of the State. UN ولهذا السبب، أناشد جميع الأطرف داخل لبنان وخارجه، بأن توقف على الفور جميع العمليات الرامية إلى نقل الأسلحة أو اقتنائها أو بناء قدرات شبه عسكرية خارج سلطة الدولة.
    Council members demanded that all parties stop immediately the hostilities, and respect their commitment to the ceasefire agreement. UN وطالب أعضاء المجلس بأن توقف جميع الأطراف أعمال القتال فورا وتحترم التزامها باتفاق وقف إطلاق النار.
    The statement also called for an immediate cessation of hostilities and the full cooperation of all parties with the deployment of the three-phased United Nations-African Union peacekeeping operation in Darfur. UN كما طالب البيان جميع الأطراف بأن توقف على الفور أعمال القتال وأن تتعاون تعاونا تاما مع بعثة عملية حفظ السلام الثلاثية المراحل في دارفور المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي.
    Therefore, the Team recommends that the Committee discontinue publishing the fifth part of the List, but direct the Secretariat and the Monitoring Team to retain this information. UN لذلك، يوصي الفريق بأن توقف اللجنة نشر الفرع الخامس من القائمة، ولكن على أن توعز إلى الأمانة العامة وفريق الرصد بالاحتفاظ بتلك المعلومات.
    We stand together with the international community in calling on North Korea verifiably and irreversibly to terminate its nuclear programme and to return to compliance with its international commitments. UN وإننا نقف جميعا مع المجتمع الدولي في مناشدة كوريا الشمالية بأن توقف برنامجها النووي بصورة قابلة للتحقق ولا رجعة فيها وبالعودة إلى الامتثال لالتزاماتها الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more