"بأن حالة" - Translation from Arabic to English

    • that the situation of
        
    • that the state
        
    • that an
        
    • that the status
        
    • that the situation for
        
    • that the case of
        
    • the state of
        
    She recognized that the situation of the Tuareg in Niger had now improved, as they were now represented in government. UN واعترفت بأن حالة الطوارق في النيجر قد تحسنت، نظراً إلى أنهم ممثلون الآن في الحكومة.
    Much is being done for us, but even the Office acknowledges that the situation of our refugees in neighbouring countries is desperate. UN فهؤلاء يفعلون الكثير من أجلنا، بل إن المفوضية تسلم بأن حالة لاجئينا في البلدان المجاورة حالة بائسة.
    The third preambular paragraph recognized that the situation of indigenous peoples worldwide was not uniform. UN وذكر أن الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن حالة الشعوب الأصلية على نطاق العالم ليست موحدة.
    Whether the United Nations Principles on the Role of Lawyers prohibit similar practices or not, one has to accept that the state of necessity is a basic universal principle of law in civilised communities " ; UN وسواء أكانت مبادئ الأمم المتحدة الخاصة بدور المحامين تحظر الممارسات المماثلة أم لا تحظرها، يتعين على المرء أن يقبل بأن حالة الضرورة هي مبدأ عالمي أساسي من مبادئ القانون في المجتمعات المتمدنة؛
    The complainants note that the state party agrees that the human rights situation in Azerbaijan raises legitimate concerns. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    However, there is no reason to believe that an arrears situation might not again arise. UN بيد أنه لا يوجد سبب يدعو إلى الاعتقاد بأن حالة المتأخرات لا يمكن أن تنشأ من جديد.
    24. This plan and its implementation strategy recognize that the situation of human rights education in the school system differs from country to country. UN 24 - وتسلم هذه الخطة واستراتيجية تنفيذها، بأن حالة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام المدرسي تختلف من بلد إلى آخر.
    The Government had rejected the claim that the situation of the Russian-speaking population was deteriorating. UN وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور.
    The improvement in the gross domestic product revealed by the latest economic statistics suggested that the situation of women would ease in the future. UN وقالت إن تحسن الناتج المحلي اﻹجمالي الذي أظهرته آخر اﻹحصاءات الاقتصادية يوحي بأن حالة المرأة ستتحسن في المستقبل.
    Need we recall that the situation of small island States can, in many respects, provide indications as to the future of mankind. UN ويلزمنا أن نذكر بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة يمكنها، من نواح عديدة، أن توفر دلائل على مستقبل البشرية.
    He was informed that the situation of unmarried women who had to work for a living was particularly precarious under these circumstances. UN وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف.
    He therefore hoped to be able to report to the upcoming spring session of the Commission on Human Rights that the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran had substantially improved. UN وأعرب المقرر الخاص عن أمله في أن يكون بمقدوره أن يبلغ لجنة حقوق اﻹنسان، في دورتها الربيعية المقبلة، بأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية قد تحسنت بشكل كبير.
    In closing, I regret to inform you that the situation of Palestinian political prisoners illegally imprisoned and detained by Israel, the occupying Power, continues to be grave. UN وفي الختام، يؤسفني أن أُبلغكم بأن حالة السجناء السياسيين الفلسطينيين الذين تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، باعتقالهم واحتجازهم على نحو غير قانوني لا تزال حالةً خطيرة.
    The complainants note that the state party agrees that the human rights situation in Azerbaijan raises legitimate concerns. UN ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة.
    He himself could not accept the explanation that the state of emergency justified such violations, and nor could the Committee. UN وقال إنه، شخصيا، لا يستطيع أن يقبل التفسير القائل بأن حالة الطوارئ تبرر هذه الانتهاكات، كما أن اللجنة لا تستطيع قبوله.
    It reminds us every day that the state of peace among nations is a continuous process, one which requires at all times vigilance, courage and consistency in our efforts. UN إنها تذكرنا كل يوم بأن حالة السلام فيما بين اﻷمم عملية مستمرة تتطلب اليقظة والشجاعة واتساق الجهود في جميع اﻷوقات.
    One might even suggest that the state of the family is a reliable indicator of the state of the society. UN بل من الجائز القول بأن حالة اﻷسرة هي مؤشر موثوق به لحالة المجتمع.
    12. Reminds Governments of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances whenever there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in a territory under their jurisdiction; UN ٢١- تذكر الحكومات بالحاجة إلى ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة في جميع الظروف كلما وُجدت أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛
    13. Reminds Governments of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances whenever there is reason to believe that an enforced disappearance has occurred in a territory under their jurisdiction; UN ٣١- تذكر الحكومات بالحاجة إلى ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات سريعة غير متحيزة في جميع الظروف كلما وُجدت أسباب تدعو الى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها؛
    4. Reminds Governments of the need to ensure that their competent authorities conduct prompt and impartial inquiries in all circumstances, whenever there is a reason to believe that an enforced disappearance has occurred in territory under their jurisdiction, and that, if allegations are confirmed, perpetrators should be prosecuted; UN ٤ - تذكﱢر الحكومات بضرورة ضمان قيام سلطاتها المختصة بتحريات فورية وغير متحيزة في جميع الظروف، متى توافرت أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن حالة من حالات الاختفاء القسري قد حدثت في أراض تخضع لولايتها، وكفالة تقديم مرتكبيها للمحاكمة في حالة ثبوت صحة الادعاءات؛
    All members should note that the status of the decision on alien invasive species remained disputed. UN ويجب أن يحيط جميع الأعضاء علما بأن حالة المقرر المتعلق بالأنواع الغريبة الغازية تظل موضع اعتراض.
    4.6 The State party acknowledges that the situation for journalists in Azerbaijan is a cause for concern. UN 4-6 وتقر الدولة الطرف بأن حالة الصحفيين في أذربيجان تدعو إلى القلق.
    No one has the slightest reason to conclude that the case of Albizu is an isolated one. UN وليس لدى أحد قط ما يبرر الاستنتاج بأن حالة البيزو كانت حالة معزولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more