"بأن حقوقه بموجب" - Translation from Arabic to English

    • that his rights under
        
    • that their rights under
        
    3.1 The author submits that his rights under article 6 have been violated, as he was sentenced to the death penalty after an unfair trial. UN 3-1 يدفع صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب المادة 6 قد انتهكت، نظراً للحكم عليه بعقوبة الإعدام بعد محاكمة غير عادلة.
    In any event, it continues, there is no substance to the author's allegation that his rights under article 9, paragraph 4, were impeded by an alleged absence of effective access to legal advice. UN وتستطرد قائلة، وعلى أي حال فإنه لا أساس لادعاء صاحب الرسالة بأن حقوقه بموجب الفقرة ٤ من المادة ٩ تعرضت للإعاقة بسبب عدم إمكانية الوصول الفعال إلى المشورة القانونية.
    7.3 The author’s allegations that his rights under the Convention were violated by the NSWFB concern three different issues: his appointment, conditions during his employment and the termination of his employment. UN ٧-٣ تتعلق ادعاءات مقدم البلاغ بأن حقوقه بموجب الاتفاقية قد انتهكت من قبل إطفائية نيو ساوث ويلز بمسائل مختلفة: تعيينه، الظروف أثناء خدمته، وإنهاء خدمته.
    8.2 With regard to the author's claim that his rights under article 9 have been violated, the Committee notes that his detention was lawful under Dutch law, section 26 of the Aliens Act. UN 8-2 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب المادة 9 قد انتُهكت، تلاحظ اللجنة أن احتجازه كان قانونياً بموجب القانون الهولندي، المادة 26 من قانون الأجانب.
    184. If a person feels that their rights under the European Convention on Human Rights have been violated and intend to bring their case before the European Court of Human Rights there are number of schemes available to provide them with legal advice and assistance. UN 184- وفي حال شعور شخص ما بأن حقوقه بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد انتهكت وينوي عرض دعواه على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هناك عدداً من المخططات المتاحة لتزويده بمشورة ومساعدة قانونيتين.
    6.2 With regard to the author's argument that his rights under article 18 paragraph 4 have been violated because he does not have access to his daughter, the State party emphasizes that there was no order made as to access by the author to his child. UN 6-2 ففيما يتعلق باحتجاج صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 4 من المادة 18 قد انتهكت لأنه لم يتمكن من زيارة ابنته، تؤكد الدولة الطرف على أن ما من قرار قد اتخذ بشأن زيارة صاحب البلاغ لطفلته.
    6.2 With regard to the author's argument that his rights under article 18 paragraph 4 have been violated because he does not have access to his daughter, the State party emphasizes that there was no order made as to access by the author to his child. UN 6-2 ففيما يتعلق باحتجاج صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 4 من المادة 18 قد انتهكت لأنه لم يتمكن من زيارة ابنته، تؤكد الدولة الطرف على أن ما من قرار قد اتخذ بشأن زيارة صاحب البلاغ لطفلته.
    If the Supreme Court had found that the author was subjected to torture, it could have made a declaration that his rights under article 11 had been violated, ordered payment of compensation by the State, payment of costs of the legal proceedings and, if warranted, ordered the immediate release of the author. UN وإذا كان قد تبين لمحكمة النقض أن صاحب البلاغ قد تعرض للتعذيب فإنها كانت تستطيع أن تصدر إعلاناً بأن حقوقه بموجب المادة 11 قد انتُهكت وتأمر بدفع تعويض من جانب الدولة ودفع تكاليف الإجراءات القانونية وأن تقوم أيضاً، إذا وُجد مسوغ لذلك، بالأمر بإطلاق سراح صاحب البلاغ في الحال.
    8.4 The Committee notes the author's claims that his rights under article 14, paragraphs 5 and 6, of the Covenant had been violated during the proceedings before the Qaradag District Court. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرتين 5 و6 من المادة 14 من العهد قد انتهكت أثناء النظر في الدعوى أمام محكمة مقاطعة قرة داغ.
    3.4 He submits that his rights under article 14, paragraph 1, have been violated, since he was denied a fair trial in the determination of the criminal charges against him. UN 3-4 ويدفع صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 14 انتهكت بالنظر إلى أنه حُرم من محاكمة عادلة للفصل في التهم الجنائية الموجهة إليه.
    6.2 The Committee notes the author's claim that his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant, have been violated, as his placement in custody was authorized by a prosecutor who cannot be considered independent. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهكت، لأن إيداعه في الحبس الاحتياطي كان بإذن من مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً.
    6.2 The Committee notes the author's claim that his rights under article 9, paragraph 3, of the Covenant, have been violated, as his placement in custody was authorized by a prosecutor who cannot be considered independent. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 3 من المادة 9 قد انتُهكت، لأن إيداعه في الحبس الاحتياطي كان بإذن من مدع عام لا يمكن اعتباره مستقلاً.
    Lastly, the statement that anyone asserting that his rights under the Covenant had been violated had the right to appeal to the Constitutional Court “in the light of article 118 of the Constitution” was, he thought, a somewhat over—optimistic interpretation of the position. UN واختتم قائلاً إنه يرى أن القول بأن ﻷي فرد يجزم بأن حقوقه بموجب العهد قد انتهكت، الحق في الطعن لدى المحكمة الدستورية " على ضوء المادة ٨١١ من الدستور " ، إنما هو قول ينطوي على تفسير جد متفائل لحقيقة الوضع.
    6.4 The author submits that his rights under article 14, paragraph 5, have been violated, because the reasoning provided by the Borgarting Court of Appeal, which conducted the new trial, did not show that an independent and substantial review of the conviction handed down by the District Court had been conducted. UN 6-4 ويدفع صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 5 من المادة 14 قد انتُهكت لأن التسبيب المقدم من محكمة الاستئناف، التي أجرت محاكمة جديدة، لم يبيّن أن المحكمة قد أجرت مراجعة مستقلة وموضوعية لقرار الإدانة الصادر عن محكمة أوسلو.
    7.3 With regard to the author's claim that his rights under article 14 of the Covenant were violated, the Committee recalls that the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal is guaranteed in cases regarding the determination of criminal charges against individuals or of their rights and obligations in a suit at law. UN 7-3 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن حقوقه بموجب المادة 14 من العهد قد انتهكت، تشير اللجنة إلى أن الحق في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مضمون في القضايا المتعلقة بتحديد التهم الجنائية ضد الأفراد أو حقوقهم والتزاماتهم في دعوى مدنية.
    7.3 With regard to the author's claim that his rights under article 14 of the Covenant were violated, the Committee recalls that the right to a fair and public hearing by a competent, independent and impartial tribunal is guaranteed in cases regarding the determination of criminal charges against individuals or of their rights and obligations in a suit at law. UN 7-3 وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأن حقوقه بموجب المادة 14 من العهد قد انتهكت، تشير اللجنة إلى أن الحق في محاكمة عادلة وعلنية من جانب محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة مضمون في القضايا المتعلقة بتحديد التهم الجنائية ضد الأفراد أو حقوقهم والتزاماتهم في دعوى مدنية.
    5.3 The Committee notes the author's claim that his rights under article 9, paragraph 1, and article 14, paragraphs 3(b) and (d), of the Covenant were violated, because he was formally arrested, interrogated, charged and placed in custody in the absence of his privately hired lawyer. UN 5-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 والفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 قد انتُهكت لأنه اعتُقل واستُجوب واتُّهم وأودع في الحبس الاحتياطي رسمياً دون حضور محاميه الذي استعان به على نفقته الخاصة.
    5.3 The Committee notes the author's claim that his rights under article 9, paragraph 1, and article 14, paragraphs 3(b) and (d), of the Covenant were violated, because he was formally arrested, interrogated, charged and placed in custody in the absence of his privately hired lawyer. UN 5-3 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 والفقرتين 3(ب) و(د) من المادة 14 قد انتُهكت لأنه اعتُقل واستُجوب واتُّهم وأودع في الحبس الاحتياطي رسمياً دون حضور محاميه الذي استعان به على نفقته الخاصة.
    7.2 With regard to the author's comment that his rights under article 26 of the Covenant had been violated because he had been given a different status than others who had been given harvest rights, the State party argues that it has already presented detailed arguments as to why a specific group of individuals were placed in a better position than other Icelandic citizens as regards access to shares in catches of limited fishing resources. UN 7-٢ وفيما يتعلق بتعليق صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب المادة ٢٦ من العهد قد انتهكت بسبب منحه وضعاً يختلف عن وضع غيره ممن منحوا حقوق الصيد، فإن الدولة الطرف تدفع بأنها سبق أن قدمت أدلة تفصيلية بشأن وضع مجموعة من الأشخاص بعينهم في مركز أفضل من غيرها من المواطنين الآيسلنديين فيما يتعلق بالحصول على حصص في الكمية المصيدة من موارد سمكية محدودة.
    170. In the event that an individual feels that their rights under the ECHR have been violated and intends to bring their case before the European Court of Human Rights, there are number of schemes available to provide them with legal advice and assistance. UN 170- وفي حالة ما إن شعر فرد ما بأن حقوقه بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان قد انتهكت وينوي عرض دعواه على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فإن هناك عدداً من المخططات المتاحة لتزويده بمشورة ومساعدة قانونيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more