"بأن حل" - Translation from Arabic to English

    • that the resolution
        
    • that the solution to
        
    • that a solution
        
    • that resolving
        
    • that resolution of
        
    • that dissolving
        
    • that solving the
        
    • that a resolution of
        
    • that the solution of
        
    • the solution to the
        
    • that the dissolution of
        
    We believe that the resolution of the Western Sahara conflict lies in the self-determination referendum that is the cornerstone of the settlement plan. UN ونحن نؤمن بأن حل صراع الصحراء الغربية يكمن في استفتاء تقرير المصير الذي يعد حجر الزاوية لخطة التسوية.
    It remains our conviction that the resolution of conflicts in the Great Lakes region requires a regional approach. UN ولا نزال مقتنعين بأن حل الصراعات في منطقة البحيرات الكبرى يقتضي اتباع نهج إقليمي.
    By the same token, we are convinced that the solution to the settlement of the question of Palestine will be attained through genuine mediation. UN وفي السياق نفسه، نحن مقتنعون بأن حل قضية فلسطين سيتحقق عن طريق الوساطة الحقيقية.
    These parties believe that the solution to the current problem in Iraq should focus on the following: UN :: وترى هذه الأطراف بأن حل المشكلة الحالية في العراق ينبغي أن يرتكز على ما يلي:
    We are convinced that a solution to the current problems in that country cannot and must not lie in the use of force. UN ونحن مقتنعون بأن حل المشاكل الحالية في ذلك البلد لا يمكن، ولا يجب، أن يكون من خلال استخدام القوة.
    While the devastation may be concentrated in a handful of countries, it must be recognized that resolving this problem is a global responsibility which demands a continuing commitment by all Member States, in cooperation with other important stakeholders. UN وعلى الرغم من أن الأضرار قد تكون متركزة في حفنة من البلدان، ينبغي الاعتراف بأن حل هذه المشكلة هو مسؤولية دولية تتطلب التزاما متواصلا من جميع الدول الأعضاء، بالتعاون مع الأطراف المؤثرة والهامة الأخرى.
    My discussions in the region, in particular with the Government of Israel, the Government of Lebanon and Lebanese Speaker of Parliament Nabih Berri, have impressed on me that resolution of these issues is an inherent necessity. UN وقد أقنعتني المناقشات التي أجريتها في المنطقة، ولا سيما مع كل من حكومة إسرائيل وحكومة لبنان ورئيس البرلمان اللبناني نبيه بري، بأن حل هاتين المسألتين يمثل ضرورة أساسية.
    17. The Chair recognizes that the resolution of some outstanding issues under the AWG-KP can only happen at the political level. UN 17- ويقر الرئيس بأن حل بعض القضايا المعلقة في إطار الفريق لا يمكن أن يتحقق إلا على الصعيد السياسي.
    Reaffirming also its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique would contribute to peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    Reaffirming also its conviction that the resolution of the conflict in Mozambique would contribute to peace and security, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    " Reaffirming its conviction that the resolution of conflict in Mozambique would contribute to peace and stability in the region, UN " وإذ يعيد تأكيد اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في تحقيق السلم والاستقرار في المنطقة،
    We believe that the solution to these problems should be based only on international law. UN ونؤمن بأن حل هذه المشاكل لا يجوز أن يستند إلا إلى القانون الدولي.
    Argentina agrees with the Minister for Foreign Affairs that the solution to the problem of the Pilcomayo River lies in the upper basin. UN إن اﻷرجنتين توافق وزير الشؤون الخارجية الرأي بأن حل مشكلة نهر بلكومايو يكمن في الحوض اﻷعلى.
    We must nevertheless recall that the solution to remaining conflicts must come from the Central Americans themselves. UN ومع ذلك، علينا أن نذكر بأن حل الصراعات المتبقيـة ينبغي أن يأتي من أبناء أمريكا الوسطى أنفسهم.
    With regard to other issues in the outcome document, it is my firm belief that the solution to controversial issues is to be found in the progress made in other forums since the World Summit. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي.
    There was also a general sense that a solution to the outstanding issues revolved around draft article 18. UN كما أن هناك شعورا عاما بأن حل المسائل المعلقة يتمحور حول مشروع المادة 18.
    Those who think that a solution to our crisis can only come from abroad are mistaken. UN ويخطئ من يظن بأن حل مشكلتنا لا يمكن أن يأتي إلا من الخارج.
    Nigeria firmly believes that resolving the conflicts in the Sudan, Côte d'Ivoire, the Democratic Republic of the Congo, Somalia and other troubled spots in Africa merits the best of our efforts. UN وتؤمن نيجيريا إيماناً راسخاً بأن حل الصراعات في السودان وكوت ديفوار وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وسائر بؤر الاضطرابات في أفريقيا تستحق بذل أفضل جهودنا.
    4. Indonesia is pleased to note that today there is increased recognition and acknowledgement that resolution of this issue depends as much on conditions in East Timor as they do on the situation in refugee camps in West Timor. UN 4 - إن إندونيسيا مسرورة لأن تلاحظ أن هنالك اعترافا متزايدا اليوم بأن حل هذه القضية يعتمد بشكل أكبر على الأوضاع في تيمور الشرقية مثلما يعتمد على حالة اللاجئين في المعسكرات في تيمور الغربية.
    The appeals court further held that dissolving the organization required expropriating its assets, which goes further than the freezing required by the sanctions regime. UN كما حكمت محكمة الاستئناف بأن حل المنظمات يتطلب نزع ملكية أصولها، وهو إجراء يتجاوز عملية التجميد التي ينص عليها نظام الجزاءات.
    The agreement must recognize that solving the climate problem cannot be separated from the struggle to eradicate poverty. UN وينبغي للاتفاق أن يقر بأن حل مشكلة تغير المناخ لا يمكن فصلها عن الكفاح من أجل القضاء على الفقر.
    From the outset, President Jahjaga has been very supportive, recognizing that a resolution of these issues and a strong commitment to the rule of law were in the interest of Kosovo. UN ومنذ البداية، كانت الرئيسة يحي آغا تقدم دعما كبيرا، اعترافا منها بأن حل هذه القضايا ووجود التزام قوي بسيادة القانون أمران يخدمان مصلحة كوسوفو.
    We are convinced that the solution of these problems is possible, but only provided that our declarations and political appeals are followed up by practical steps and real financial resources. UN نحن مقتنعون بأن حل هذه المشاكل أمر ممكن، لكن فقط بشرط أن تتبع اعلاناتنا ونداءاتنا السياسية خطوات عملية وموارد مالية حقيقية.
    These statements have alternately predicted and advocated for the dissolution of Bosnia and Herzegovina as something inevitable, and threatened that the dissolution of the country will occur if the competencies of the state are not dramatically reduced or the country reorganized as some kind of confederation. UN وتراوحت هذه البيانات بين توقع حل البوسنة والهرسك كأمر حتمي والدعوة إلى ذلك()، وهددت بأن حل البلد سيحدث ما لم يجر تخفيض صلاحيات الدولة بشكل هائل أو إعادة تنظيم البلد على هيئة اتحاد من نوع ما().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more