"بأن دور" - Translation from Arabic to English

    • that the role
        
    • the role of the
        
    Albania is of the view that the role of the United Nations remains powerful, coherent and irreplaceable as the centre of effective global action. UN تؤمن ألبانيا بأن دور الأمم المتحدة بوصفه مركز الجهد العالمي الفعال لا يزال دورا قويا ومتسقا ولا يمكن الاستعاضة عنه.
    It is important to recognize that the role of consumption is just as important as that of supply. UN ومن المهم الاعتراف بأن دور الاستهلاك لا يقل أهمية عن دور التوريد.
    83. Everyone recognized that the role of the depositary had been reduced to a purely administrative one. UN ٣٨ - واستطرد قائلا إن الكل يسلم بأن دور الوديع يقتصر على مهمة إدارية بحتة.
    It was generally felt that the role of the Government of any country that is committed to encouraging private investment and entrepreneurship should be threefold. UN وكان هناك شعور عام بأن دور الحكومة في أي بلد ملتزم بتشجيع الاستثمار الخاص وروح المبادرة ينبغي أن يكون دوراً ثلاثياً.
    (ii) Findings in the biennial reports to the General Assembly that the role of self-evaluation in the Organization has been strengthened. UN `2 ' نتائج التقارير المقدمة كل سنتين إلى الجمعية العامة بأن دور التقييم الذاتي للمنظمة قد تعزز.
    It had gone on to state that the role of parliament was to enact laws, while interpreting the law and passing sentence was the preserve of the judiciary. UN ثم قضت بأن دور البرلمان هو إصدار القوانين، في حين أن تفسير القانون وإصدار الأحكام من اختصاص الهيئة القضائية.
    One speaker reiterated the notion that the role of the Multilateral Fund should be determined by its expected work under the Protocol. UN وأعاد أحد المتحدين تكرار الفكرة القائلة بأن دور الصندوق المتعدد الأطراف سوف يحدده العمل المتوقع منه في إطار البروتوكول.
    We believe that the role of the Peacebuilding Fund should be primarily catalytic. UN ونؤمن بأن دور صندوق بناء السلام ينبغي أن يكون حفازا في المقام الأول.
    I therefore earnestly believe that the role of the United Nations in Africa can be enhanced by encouraging Africa's representation in the Security Council. UN لذا فإنني أؤمن إيمانا صادقا بأن دور الأمم المتحدة في أفريقيا يمكن تعزيزه من خلال تشجيع تمثيل أفريقيا في مجلس الأمن.
    We have stated that the role of India's nuclear weapons is entirely defensive. UN وصرَّحنا بأن دور الأسلحة النووية التي لدى الهند هو دور دفاعي تماماً.
    OHCHR recognizes that the role of States in the process is fundamental. UN وتقر المفوضية بأن دور الدول في هذه العملية دور أساسي.
    The Board accepts that the role of overseeing national execution audits sits comfortably within internal audit. UN ويسلم المجلس بأن دور اﻹشراف على مراجعة حسابات التنفيذ الوطني يدخل بصورة طبيعية في نطاق المراجعة الداخلية للحسابات.
    The comment was made that the role of the State in such a risk assessment exercise called for clarification. UN وطرح تعليق يفيد بأن دور الدولة في عملية تقييم الخطر يحتاج إلى إيضاح.
    My delegation is convinced that the role of the United Nations in the process of reconciliation and civilian consolidation in Bosnia remains indispensable. UN إن وفدي مقتنع بأن دور اﻷمم المتحدة في عملية المصالحة والتعزيز المدني في البوسنة ما زالت أمر لا غنى عنه.
    It is thus fitting to recall that the role of this historic international legal order is in keeping with the loftiest ideals of justice and respect for the rights and interests of every nation and its peoples. UN ومن اللائق بالتالي أن نذكﱢر بأن دور هذا النظام القانوني الدولي التاريخي يتماشى مع أرقى مثل العدالة واحترام حقوق ومصالح كل اﻷمم وشعوبها.
    A crucial aspect of the Declaration is the acknowledgement that future arrangements in Ireland are for decision and agreement between the Irish people themselves, North and South, and its formal commitment that the role of the British Government will be to promote such agreement. UN ومن الجوانب الجوهرية في اﻹعلان، تسليمه بأن الترتيبات المستقبلية في ايرلندا تخضع لقرار واتفاق الشعب الايرلندي ذاته، شماله وجنوبه، والتزامه الرسمي بأن دور الحكومة البريطانية سيكون تعزيز هذا الاتفاق.
    In that connection, Hungary supported the idea that the role of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should be extended to include the rights of persons belonging to minorities, in accordance with the Declaration on the Rights of Persons Belonging to National or Ethnic, Religious and Linguistic Minorities adopted in 1993. UN وفي هذا الصدد فإن هنغاريا تؤيد الرأي القائل بأن دور لجنة القضاء على التمييز العنصري يجب أن يشمل حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات وفقا للاعلان المتعلق بحقوق اﻷقليات الذي اعتمد عام ١٩٩٣.
    It is only honourable for us as Members of the United Nations to accept that the role of our Organization in Rwanda has been far from honourable, and has been quite contrary to the principles of our Charter. UN إن اﻷمانة تقتضينا نحن أعضاء اﻷمم المتحدة أن نقر بأن دور منظمتنا في رواندا لم يكن مشرفا، بتاتا، بل كان يتناقض تماما مع مبادئ ميثاقنا.
    The Committee was further informed that the role of UNOWA within the Initiative was to provide political guidance and promote advocacy for mobilizing the West Africa Coast Initiative States and international support. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن دور مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا في إطار المبادرة هو توفير التوجيه السياسي والقيام بدور في مجال الدعوة لتعبئة دعم دول مبادرة ساحل غرب أفريقيا وكذلك الدعم الدولي.
    Upon enquiry, the Committee was informed that the role of least developed country stakeholders, namely, parliaments, civil society and the private sector, in the implementation and monitoring of the Istanbul Programme of Action had been strengthened considerably. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن دور أصحاب المصلحة في أقل البلدان نموا، أي البرلمانات والمجتمع المدني والقطاع الخاص، قد تعزَّز إلى حد كبير في إطار تنفيذ ورصد برنامج عمل إسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more