"بأن رفض" - Translation from Arabic to English

    • that the refusal
        
    • that the rejection
        
    • that the denial
        
    • that refusal to
        
    • held that refusals
        
    • the refusal of
        
    • that a rejection
        
    • that the dismissal
        
    • that a refusal
        
    They argue that the refusal of support by the Government indicates that domestic remedies are non-existent and inadequate. UN ويدفعان بأن رفض الحكومة تقديم الدعم يشير إلى أن سبل الانتصاف المحلية غير موجودة وغير كافية.
    Accordingly, the State party argues that the refusal to grant a permanent residence permit to the author does not interfere with any of his Covenant rights. UN ومن ثم، تحتج الدولة الطرف بأن رفض منح رخصة إقامة دائمة لصاحب البلاغ لا يتعارض مع أي حق من حقوقه التي يكفلها العهد.
    They argue that the rejection of their request to have their surnames changed, deeply affects their private life, since it prevents them from practising as Hindu-priests. UN ويحتجان بأن رفض طلبيهما في تغيير اسميهما، يؤثر تأثيرا عميقا على حياتهما الخاصة، حيث أنه يمنعهما من ممارسة العمل ككاهنين هندوسيين.
    They argue that the rejection of their request to have their surnames changed, deeply affects their private life, since it prevents them from practising as Hindu-priests. UN ويحتجان بأن رفض طلبيهما في تغيير اسميهما، يؤثر تأثيرا عميقا على حياتهما الخاصة، حيث أنه يمنعهما من ممارسة العمل ككاهنين هندوسيين.
    In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    Humanitarian organizations reported that refusal to pay these taxes resulted in an uneven response. UN وأفادت منظمات إنسانية بأن رفض دفع هذه الضرائب أدى إلى استجابات متفاوتة.
    Thus, in two cases involving design rights in spare parts for cars, the ECJ held that refusals to license these rights could not constitute abuses per se as any market-dominating enterprise was entitled to act in the same way as any enterprise would on competitive markets, as the exercises of exclusivity were legitimate, and as the refusals to license were part of the autonomy granted to the IPR-holder. UN من ذلك أن المحكمة قضت، في حالتين تعلقتا بحقوق تصميم قطع التبديل اللازمة للسيارات، بأن رفض ترخيص هذه الحقوق لا يشكل إساءة استخدام في حد ذاته حيث أنه يحق لأي شركة ذات مركز مهيمن في السوق أن تتصرف بنفس الأسلوب الذي تتصرف به أي شركة في الأسواق المتنافسة، وممارسة الحقوق الحصرية أمر مشروع، ورفض الترخيص يشكل جزءا من الاستقلال الذي يتمتع به صاحب حقوق الملكية الفكرية(21).
    7.2 Subsidiarily, the State party argues that the refusal to grant the authors a formal change of surname was neither unlawful nor arbitrary. UN ٧-٢ وتبعا لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن رفض منح مقدمي البلاغ تغييرا رسميا للقبيهما لا هو باﻷمر غير القانوني ولا بالتعسفي.
    The State party argues that the refusal, taken according to law, was not arbitrary and has not had negative consequences for the author, who continues to live in Estonia with his family by virtue of residence permit. UN وتجادل الدولة الطرف بأن رفض طلب منح الجنسية الذي صدر بموجب القانون لم يكن تعسفياً ولم تترتب عليه آثار سلبية بالنسبة لصاحب البلاغ بدليل أنه لا يزال يعيش في إستونيا مع أسرته بتصريح بالإقامة.
    7.2 Subsidiarily, the State party argues that the refusal to grant the authors a formal change of surname was neither unlawful nor arbitrary. UN ٧-٢ وتبعا لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن رفض منح صاحبي البلاغ تغييرا رسميا للقبيهما لا هو باﻷمر غير القانوني ولا بالتعسفي.
    3. We are unable to agree with the opinion of the majority that the refusal of the State party does not constitute a violation of those provisions of the Covenant. UN 3- ولا يمكننا أن نتفق مع رأي الأغلبية بأن رفض الدولة الطرف لا يشكل انتهاكاً لأحكام العهد تلك.
    However, the co-respondents in the initial proceedings did so, claiming that the refusal of the Supreme Court to hear the appeal in cassation on the merits amounted to a breach of the constitutional right to due process. UN غير أن المدعى عليهم الآخرين في الدعوى الأولية قاموا بذلك، حيث دفعوا بأن رفض المحكمة العليا النظر في موضوع الاستئناف يمثل انتهاكاً للحق في المحاكمة وفق الأصول التي يكفلها الدستور.
    I find it contradictory to say that the refusal to provide the alleged documents containing the medical records, which were supposedly needed for the attention that the detainee required, constitutes a violation of the Covenant and, at the same time, to recognize implicitly that the medical care was adequate, since the author did not base her complaint on that aspect. UN وأرى أن هناك تناقضاً في القول بأن رفض إتاحة الوثائق المزعومة التي تتضمن السجلات الطبية التي يفترض أنها لازمة لتوفير العناية التي طلبها المحتجز يشكل انتهاكاً للعهد، والاعتراف ضمناً في الوقت ذاته بأن الرعاية الطبية كانت كافية، لأن صاحبة البلاغ لم تؤسس شكواها على هذا الجانب.
    Accordingly, the author's assertion that the rejection of his argument about a violation of the United Nations Convention also breached his Covenant rights is invalid. UN وبالتالي، فإن دعوى صاحب البلاغ بأن رفض حججه فيما يتعلق بانتهاك اتفاقية الأمم المتحدة يشكِّل أيضاً انتهاكاً لحقوقه بموجب العقد دعوى باطلة.
    3.1 It is argued that the rejection of the author’s application as out of time is in violation with article 3 of the Convention, which constitutes an absolute prohibition on refoulement. UN ٣-١ يحتج بأن رفض طلب مقدم البلاغ بدعوى أنه قُدم بعد المهلة المحددة يمثل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية، التي تحظر تماما اﻹبعاد.
    In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. UN وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة.
    He submits that the denial of citizenship was based not on national security reasons but purely on the basis of his membership of a particular group. UN ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير.
    In particular, it is practically impossible to prove in court that refusal to employ pregnant women and women with young children is discriminatory. UN وبوجه خاص يصعب من الناحية العملية تقديم الدليل أمام المحاكم بأن رفض تشغيل الحوامل والنساء الحاضنات ﻷطفال صغار خال من شبهة التمييز.
    Thus, in two cases involving design rights in spare parts for cars, the ECJ held that refusals to license these rights could not constitute abuses per se as any market-dominating enterprise was entitled to act in the same way as any enterprise would on competitive markets, as the exercises of exclusivity were legitimate, and as the refusals to license were part of the autonomy granted to the IPR-holder. UN من ذلك أن المحكمة قضت، في حالتين تعلقتا بحقوق تصميم قطع التبديل اللازمة للسيارات، بأن رفض ترخيص هذه الحقوق لا يشكل إساءة استخدام في حد ذاته حيث أنه يحق لأي شركة ذات مركز مهيمن في السوق أن تتصرف بنفس الأسلوب الذي تتصرف به أي شركة في الأسواق المتنافسة، وممارسة الحقوق الحصرية أمر مشروع، ورفض الترخيص يشكل جزءا من الاستقلال الذي يتمتع به صاحب حقوق الملكية الفكرية(22).
    The Chairperson, having listened to the discussion on the matter, decided to proceed to another vote since there was no agreement among the members that a rejection of one proposal would automatically mean that an opposite proposal would be approved. UN وقد قرر رئيس اللجنة، بعد أن استمع إلى المناقشة المتعلقة بهذه المسألة، أن يمضي في إجراء تصويت آخر نظرا لعدم وجود أي اتفاق فيما بين الأعضاء بأن رفض اقتراح يعني تلقائيا الموافقة على الاقتراح المعارض له.
    On admissibility, it reiterates that the author failed to exhaust domestic remedies, adding that the dismissal of his earlier complaints by the Constitutional Court did not absolve him from specifically challenging the alleged deficiencies of the third set of proceedings. UN ففيما يتعلق بمقبوليته، تكرر الدولة الطرف التأكيد بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وتضيف بأن رفض المحكمة الدستورية الشكاوى التي قدمها سابقاً لا يمنعه من الاعتراض تحديداً على المخالفات المدعى حدوثها في الدعوى الثالثة.
    In that respect, the Court even argued that a refusal to recognize such a judgement by the Cypriot court would inflame the situation. UN بل جادلت المحكمة في هذا الصدد بأن رفض الاعتراف بهذا الحكم الصادر عن المحكمة القبرصية من شأنه أن يؤجج الموقف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more