"بأن ضحايا" - Translation from Arabic to English

    • that victims
        
    • that the victims
        
    • the victims of
        
    It is concerned at information indicating that victims of trafficking are sometimes prosecuted for having committed zina. UN ويساور اللجنة قلق إزاء المعلومات التي تفيد بأن ضحايا الاتجار يحاكمن أحياناً بتهمة ارتكاب الزنا.
    He also requested confirmation that victims of acts of torture were eligible for effective compensation. UN كما طلب تأكيدا يفيد بأن ضحايا التعذيب يحصلون بالفعل على تعويض.
    Most States reported that victims of crime had access to State-funded legal assistance throughout the criminal justice process. UN وأفادت معظم الدول بأن ضحايا الإجرام يمكنهم الحصول على مساعدة قانونية ممولة من الدولة طوال إجراءات العدالة الجنائية.
    Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك،
    It should be noted that the victims of prostitution, that is, of procurers or exploiters, are not criminalized. UN ويجدر التذكير بأن ضحايا البغاء، من زاوية القوادة أو استغلال الأشخاص لا يدانون.
    Recognizing that victims of trafficking are particularly exposed to racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, UN وإذ تسلم بأن ضحايا الاتجار معرضون بصفة خاصة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب والتعصب المرتبط بذلك،
    It was also informed that victims of discrimination tended not to complain, which may be explained by a lack of information about the available remedies and, in some instances, a lack of confidence in the criminal justice system. UN وقد أُبلغت اللجنة أيضاً بأن ضحايا التمييز يميلون إلى الامتناع عن تقديم أي شكوى، وقد يُفسّر ذلك بعدم توفر معلومات عن سبل الانتصاف المتاحة، وانعدام الثقة في نظام العدالة الجنائية في بعض الحالات.
    JS1 indicates that victims of torture often fear reprisals, which prevents them from lodging a complaint with the competent courts. UN وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ضحايا أعمال التعذيب كثيراً ما يخشون الانتقام، وهو ما يُفسر إحجامهم عن رفع شكاوى إلى السلطات المختصة.
    The Convention recognized that serious crimes knew no boundaries and that cross-border justice should therefore be available; it also acknowledged that victims of enforced disappearance had the right to compensation. UN وتقر الاتفاقية بأن الجرائم الخطرة ليست لها حدود ومن ثم ينبغي أن تقام العدالة العابرة الحدود؛ وتعترف الاتفاقية أيضا بأن ضحايا الاختفاء القسري يحق لهم الحصول على التعويض.
    Recognizing that victims of trafficking are often subject to multiple forms of discrimination and violence, including on the grounds of gender, age, disability, ethnicity, culture and religion, as well as national or social origin, and that these forms of discrimination may themselves fuel trafficking in persons, UN وإذ يسلِّم بأن ضحايا الاتجار كثيراً ما يتعرضون لأشكال متعددة من التمييز والعنف لأسباب من بينها نوع الجنس والسن والإعاقة والانتماء الإثني والثقافة والديانة والأصل القومي أو الاجتماعي، وبأن أشكال التمييز هذه قد تؤدي في حد ذاتها إلى تفاقم الاتجار بالأشخاص،
    The Committee is concerned, however, by reports that victims of abuses and violations of their rights under the Convention have not had proper access to judicial protection of those rights or the benefit of an effective remedy. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال.
    The Committee is concerned, however, by reports that victims of abuses and violations of their rights under the Convention have not had proper access to judicial protection of those rights or the benefit of an effective remedy. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ضحايا أفعال الإيذاء وانتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية لا يتمتعون بحقهم في الحماية القضائية أو الاستفادة من سبيل انتصاف فعال.
    4.3 The State party submits that victims of discrimination have the option of submitting a complaint before the Commission for Protection against Discrimination or before a court. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأن ضحايا التمييز لهم أن يختاروا بين رفع شكوى إلى لجنة الحماية من التمييز أو إلى القضاء.
    The Committee is particularly concerned about the obstacles that victims of caste-based discrimination reportedly face in accessing justice. UN وتعرب اللجنة عن قلقها الخاص إزاء العقبات التي أفادت التقارير بأن ضحايا التمييز القائم على أساس الانتماء الطبقي يواجهونها في إمكانية الوصول إلى العدالة.
    While the Committee notes the State party's contention that victims of violence receive medical and legal services, it is concerned that the State party did not provide any details about such services, and their accessibility to women. UN وفي حين تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ضحايا العنف يتلقون خدمات طبية وقانونية، يساورها القلق حيال عدم قيام الدولة الطرف بتقديم أي تفاصيل عن تلك الخدمات، وعن مدى إمكانية حصول النساء عليها.
    Recall that victims of torture have a right to sue for compensation, including civil compensation, which can be based upon universal jurisdiction. UN ونذكّر بأن ضحايا التعذيب لهم الحق في المطالبة بالتعويض، بما في ذلك التعويض المدني، الذي يمكن أن يستند إلى اختصاص قضائي عالمي.
    While the Committee notes the State party's contention that victims of violence receive medical and legal services, it is concerned that the State party did not provide any details about such services, and their accessibility to women. UN وفي حين تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف بأن ضحايا العنف يتلقون خدمات طبية وقانونية، يساورها القلق حيال عدم قيام الدولة الطرف بتقديم أي تفاصيل عن تلك الخدمات، وعن مدى إمكانية حصول النساء عليها.
    Germany reported that victims of serious criminal offences were able to obtain the status of private accessory prosecutors, which entailed a number of procedural rights. UN فأبلغت ألمانيا بأن ضحايا الأفعال الإجرامية الخطيرة يستطيعون الحصول على وضع المدّعى الخصوصي التابع الذي يستتبعه عدد من الحقوق الإجرائية.
    The Committee also noted with concern reports that victims of human rights violations felt intimidated about bringing complaints or had been subjected to intimidation and/or threats, which discouraged them from pursuing appropriate avenues to obtain an effective remedy. UN كما لاحظت اللجنة بقلق التقارير التي تفيد بأن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان يشعرون بالتهديد أو قد تعرضوا للتهديد و/أو التخويف، مما يثنيهم عن اتباع السبل الملائمة للحصول على الانتصاف الفعال.
    The Working Group remains deeply concerned about the lack of accountability for violations committed between 2003 and 2009 and recalls that the victims of such violations and their families are still waiting for justice. UN وما زال الفريق العامل يشعر بالقلق الشديد إزاء عدم المساءلة على الانتهاكات المرتكبة في الفترة ما بين عامي 2003 و2009 ويذكر بأن ضحايا هذه الانتهاكات وأسرهم ما زالوا في انتظار العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more