"بأن طلب" - Translation from Arabic to English

    • that a request for
        
    • that the request for
        
    • by requesting
        
    • that the request of
        
    • that an application for
        
    • that the application for
        
    • him that a request
        
    • that the request by
        
    • that the request to
        
    • that her application
        
    • that his request for
        
    • that an application on
        
    • that the purpose of the appeal
        
    (iv) a statement that a request for [surrender] [transfer] [extradition] of the person sought will follow. UN ' ٤` إفادة بأن طلب ]تقديم[ ]نقل[ ]تسليم[ الشخص المطلوب سوف يصل في وقت لاحق.
    When a requested State notifies the Court that a request for surrender or assistance raises a problem of execution in respect of article 98, the requested State shall provide any information relevant to assist the Court in the application of article 98. UN لدى قيام الدولة الموجﱠه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يترتب عليه مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة ٩٨، توفر هذه الدولة جميع المعلومات ذات الصلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة ٩٨.
    Subsequently, the sponsor informed the Council that the request for an early vote on the draft resolution had been withdrawn for the time being. UN ونتيجة لذلك، أعلم مقدم مشروع القرار المجلس بأن طلب التصويت المبكر على مشروع القرار قد سُحب في الوقت الحاضر.
    The Chairman informed the Committee that the request for hearing would be issued as an official document and would be considered at its next meeting. UN وأحاط الرئيس اللجنة علما بأن طلب الاستماع سيصدر كوثيقة رسمية وسيتم النظر فيه في الجلسة القادمة.
    He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake which struck India on 30 September 1993. UN وبدأ كلمته بأن طلب التزام دقيقة صمت لذكرى ضحايا الزلزال الذي ضرب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    79. In paragraph 20 of its report, the Advisory Committee recalled that the request of the General Assembly for substantial written explanations for granting the exceptions to the rule of international competitive bidding remained to be implemented. UN ٧٩ - ذكرت اللجنة الاستشارية، في الفقرة ٢٠ من تقريرها، بأن طلب الجمعية العامة المتعلق بتقديم تفسيرات خطة وافية لمنح الاستثناءات من قاعدة العطاءات التنافسية الدولية لم ينفذ بعد.
    5.3 Counsel further submits that an application for protection is first decided by the immigration department officer who is appointed as the delegate of the Minister. UN 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير.
    According to what he said, the Minister had informed the author, in a letter dated 27 March 1998, that the application for asylum did not contain evidence of political persecution and that the final decision lay with the Supreme Court. UN وحسب قوله، فإنه أبلغ صاحبة البلاغ، في رسالة مؤرخة ٢٧ آذار/ مارس ١٩٩٨، بأن طلب اللجوء لم يشمل ما يدل على الاضطهاد السياسي وأن القرار اﻷخير يعود الى المحكمة العليا.
    Yes, but everybody knows that a request for no fuss is really an implied request for fuss at a level of intensity matching that with which no fuss was requested. Open Subtitles اجل ، ولكن الجميع يعلم بأن طلب عدم القيام بجَلَبة يعني حقّا القيام بجَلّبة بمستوى من الحدّة تضاهي ذلك الطلب بعدم القيام بجَلبَة
    (d) A statement that a request for surrender of the person sought will follow. UN (د) بيان بأن طلب تقديم الشخص المطلوب سوف يصل في وقت لاحق.
    1. When a requested State notifies the Court that a request for surrender or assistance raises a problem of execution in respect of article 98, the requested State shall provide any information relevant to assist the Court in the application of article 98. UN 1 - عند قيام الدولة الموجه إليها الطلب بإخطار المحكمة بأن طلب تقديم أو مساعدة يثير مشكلة في التنفيذ فيما يتعلق بأحكام المادة 98، تقدم هذه الدولة أي المعلومات ذات صلة لمساعدة المحكمة على تطبيق أحكام المادة 98.
    He contends that the request for his extradition was not examined by the competent authorities, but was simply an arrangement between the French and Belgian prosecutors. UN ويدفع بأن طلب تسليمه لم تنظر فيه السلطات المختصة، بل كان مجرد ترتيب بين المدعي العام الفرنسي والمدعي العام البلجيكي.
    It noted the State party's argument that the request for interim measures of protection in the case should be set aside, and that the communication met all admissibility criteria. UN وأشارت الى حجة الدولة الطرف بأن طلب تدابير الحماية المؤقتة في هذه القضية ينبغي تنحيته، والى أن البلاغ استوفى كل معايير المقبولية.
    However, upon inquiry, the Advisory Committee was informed that the request for an additional commitment authority of $2,372,000 did not take into account the expenditure experience of MINURSO, thus far. UN إلا أنه بعد الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن طلب اﻹذن بالدخول في التزامات إضافية قدرها ٠٠٠ ٣٧٢ ٢ دولار لا يأخذ في الحسبان ما اكتسبته البعثة من خبرة حتى اﻵن في مجال المصروفات.
    He began by requesting a minute of silence in commemoration of the victims of the earthquake that struck India on 30 September 1993. UN وبدأ كلمته بأن طلب الصمت دقيقة واحدة تكريما لذكرى ضحايا الزلزال الذي أصاب الهند في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١.
    10. The President ensured that Security Council resolution 1329 (2000) was implemented by requesting the Secretary-General to appoint ad litem judges where necessary. UN 10 - كفل الرئيس تنفيذ قرار مجلس الأمن 1329 (2000) بأن طلب إلى المجلس تعيين قضاة مخصصين حين دعت الضرورة لذلك.
    16. The Department of Peacekeeping Operations subsequently contacted all chief security officers in the peacekeeping missions, noting that the request of the Office of the United Nations Security Coordinator did not apply to the peacekeeping component for which the issuance of the directive was the clear prerogative of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. UN 16 - واتصلت إدارة عمليات حفظ السلام في وقت لاحق بجميع كبار ضباط الأمن في بعثات حفظ السلام، لتخبرهم بأن طلب مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن لا ينطبق على عنصر حفظ السلام لأن وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام هو المختص بشكل واضح بإصدار الأمر التوجيهي المتعلق به.
    5.3 Counsel further submits that an application for protection is first decided by the immigration department officer who is appointed as the delegate of the Minister. UN 5-3 وتفيد المحامية أيضاً بأن طلب الحماية يبت فيه أولاً موظف إدارة الهجرة المعيَّن مندوباً عن الوزير.
    8.16 The State party argues that the application for leave to commence an application for judicial review of the Minister's response that he was unable to defer removal including a lengthy memorandum of argument was considered by the Federal Court and denied. UN 8-16 وتدفع الدولة الطرف بأن طلب السماح بالمراجعة القضائية لرد الوزير الذي جاء فيه أنه لا يمكنه إرجاء الترحيل، والذي تضمّن مذكرة مطولة يعرض فيها الحجج، قد نظرت فيه محكمة فيدرالية من قبل ورفضته.
    6.5 The author further submits that, when he was extradited on 14 October 2011, he was in possession of the Committee's letter, informing him that a request not to extradite him had been made under rule 92 of the Committee's rules of procedure, but that document was ignored by the officers in the detention centre in Kazakhstan. UN 6-5 ويؤكد صاحب البلاغ كذلك أنه كان يحمل في يوم تسليمه بتاريخ 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011، رسالة اللجنة التي تفيد بأن طلب عدم تسليمه قد قُدم بموجب المادة 92 من نظامها الداخلي لكن الموظفين في مركز الاحتجاز بكازاخستان تجاهلوا هذه الوثيقة.
    The Advisory Committee expressed its view that the request by the General Assembly for a study of the pension scheme for the members of the International Court of Justice had not been fully addressed. UN وأعربت اللجنة الاستشارية عن رأيها بأن طلب الجمعية العامة إجراء دراسة لخطة المعاشات التقاعدية ﻷعضاء محكمة العدل الدولية لم يدرس مليا.
    Moreover, it is not impossible to argue that the request to change one's family name is a form of manifestation of one's religion, which is subject to the restrictions enumerated in paragraph 3 of article 18. UN وعلاوة على ذلك فليس من المستحيل الادعاء بأن طلب تغيير لقب المرء هو شكل من إظهار ديانته، الذي يخضع للقيود الواردة في الفقرة ٣ من المادة ١٨.
    Nor did the Office charge a fee for informing the complainant that her application for reconsideration, filed on 15 August 2005, provided no grounds for it to reconsider its decision of 13 June 2002. UN كما لم يفرض رسوماً عندما أبلغ صاحبة الشكوى بأن طلب إعادة النظر الذي قدمته بتاريخ 15 آب/أغسطس 2005 لم يتضمن أسباباً موجبة لإعادة النظر في قراره المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2002.
    By fax dated 30 October 2006, the Canadian Border Services Agency notified the complainant that his request for deferral had been denied. UN وفي بريد مرسَل بالفاكس بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006، أخطرت الوكالة الكندية للخدمات الحدودية صاحب البلاغ بأن طلب إرجاء ترحيله قد رُفِض.
    It also notes the author's argument that an application on humanitarian and compassionate grounds would not have stayed or prevented his deportation to Somalia and that it would have been evaluated by the same office which had already assessed humanitarian and compassionate grounds in the PRRA assessment. UN وتلاحظ أيضاً حجة صاحب البلاغ بأن طلب مراعاة الأسباب الإنسانية واعتبارات الرأفة ما كان سيؤخر أو يمنع ترحيله إلى الصومال وأن هذا الطلب كان سيُقيّم من قبل نفس المكتب الذي قيّم بالفعل تقدير المخاطر قبل الترحيل.
    5.1 On 18 December 2006, the complainant recalled that the purpose of the appeal to the interim relief judge for the imposition of interim measures was to prevent his deportation to Tunisia. UN 5-1 في 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، يذكِّر صاحب الشكوى بأن طلب اتخاذ التدابير المؤقتة الذي قدمه إلى قاضي الأمور المستعجلة كان يرمي إلى منع طرده إلى تونس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more