"بأن على المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to English

    • that the international community
        
    I firmly believe that the international community owes a special duty to these people. UN إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس.
    I firmly believe that the international community owes a special duty to these people. UN إنني أؤمن إيماناً راسخاً بأن على المجتمع الدولي واجباً خاصاً تجاه هؤلاء الناس.
    We believe that the international community has a great responsibility to move the peace process forward and to ensure its success. UN إننا نرى بأن على المجتمع الدولي أعباء ومسؤوليات كبيرة وأساسية لدفع المسيرة السلمية وتأمين نجاحها وضمان ديمومتها.
    We would wish to reiterate the view that the international community has to adopt a unified and coordinated approach to the debt problem of developing countries. UN ونود أن نؤكد مجددا الرأي القائل بأن على المجتمع الدولي أن يعتمد نهجا موحدا ومنسقا لمشكلة ديون البلدان النامية.
    I must remind the world of the fact that the international community has a responsibility towards attaining peace and stability in present-day lawless Somalia. UN ويجب أن أذكﱢر العالم بأن على المجتمع الدولي مسؤولية تجاه تحقيق السلم والاستقرار في الصومال التي لا يسودها القانون في الوقت الحالي.
    Portugal has defended the idea that the international community should grant Africa first priority, commensurate with the unparalleled magnitude of the problems that need to be overcome. UN وقد دافعت البرتغال عن الفكرة القائلة بأن على المجتمع الدولي أن يمنح افريقيا اﻷولوية اﻷولى، بما يتناسب مع الضخامة التي لا تبارى لحجم المشاكل التي يلزم التغلب عليها فيها.
    We are convinced that the international community, as represented in the General Assembly, must forestall this confusion in order to prevent interminable legal arguments during the 1995 Review and Extension Conference. UN ونحن مقتنعون بأن على المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة أن يحتاط لهذه البلبلة حتى يحول دون إثارة مجادلات قانونية لا نهاية لها أثناء مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد المعاهدة.
    He strongly believed that the international community had a moral obligation to help Malawi strengthen its human rights and democratic infrastructures. UN وأعرب عن اعتقاده القوي بأن على المجتمع الدولي واجبا أخلاقيا يقضي بمساعدة ملاوي على تعزيز مؤسساتها الديمقراطية وتلك المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Tunisia believed that the international community should support Togo in its efforts and determination to engage in its reforms towards democracy and development. UN وأعربت تونس عن اعتقادها بأن على المجتمع الدولي أن يدعم توغو في جهودها وتصميمها على المضي قدماً بإصلاحاتها من أجل الديمقراطية والتنمية.
    It is also our conviction that the international community must increase the focus on land, climate and biodiversity as interlinked issues among the environmental, social and economic pillars of sustainable development. UN كما أننا مقتنعون بأن على المجتمع الدولي أن يركز على المسائل المتعلقة بالأراضي والمناخ والتنوع البيولوجي باعتبارها مسائل مترابطة تندرج ضمن الركائز البيئية والاجتماعية والاقتصادية للتنمية المستدامة.
    There is universal recognition that countries are responsible for their own development, but also a recognition that the international community has an obligation to foster an international economic environment that supports those national efforts. UN وثمة إقرار عام بأن البلدان مسؤولة عن تنميتها، ولكن هناك إقرارا أيضا بأن على المجتمع الدولي واجب تعزيز البيئة الاقتصادية الدولية التي تدعم الجهود الوطنية هذه.
    But recent developments suggest that the international community will need to provide additional evidence of its commitment to completing successfully the task that it has advanced thus far. UN غير أن التطورات الأخيرة توحي بأن على المجتمع الدولي أن يقدم دليلا إضافيا على التزامه بإتمام المهمة التي اضطلع بها إلى الآن، بنجاح.
    Allow me therefore to stress the fact that the international community should pay special attention to the root causes behind disastrous situations for children: war, poverty and AIDS. UN اسمحوا لي إذا أن أنوه بأن على المجتمع الدولي أن يعير انتباها خاصا للأسباب الجذرية الكامنة وراء الأوضاع الكارثية للأطفال: الحرب، الفقر، الإيدز.
    I am convinced that the international community must make a united effort to support the transition process in Iraq, so that the country can return to the international community as early as possible as a stable and democratic nation that is friendly to its neighbouring countries. UN أنا مقتنع بأن على المجتمع الدولي أن يقوم بمجهود موحد لدعم عملية التحول في العراق، ليستطيع ذلك البلد العودة إلى المجتمع الدولي في أسرع وقت ممكن كدولة مستقرة وديمقراطية صديقة للبلدان المجاورة لها.
    I am equally convinced that the international community should continue to lend its full support to the Guatemalan peace process, and, in particular, to the efforts of MINUGUA in the field of human rights. UN وأنا مقتنع أيضا بأن على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم دعمه الكامل لعملية السلام في غواتيمالا، ولا سيما للجهود التي تبذلها البعثة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    I would like to state that the Islamic Republic of Iran fully shares the sentiment that the international community must be vigilant lest the horrors of the mass killings and genocide of the past be repeated in the future. UN أود أن أشير إلى أن جمهورية إيران الإسلامية تشاطر تماما الشعور بأن على المجتمع الدولي أن يكون متيقظا خشية أن تتكرر مستقبلا أهوال أعمال القتل الواسعة النطاق والإبادة الجماعية التي وقعت في الماضي.
    This will mainly concern issues relating to the quality of aid, as it is now generally recognized that the international community must pay as much attention to the quality of aid as it does to its quantity. UN وسيعالج التقرير بصورة رئيسية القضايا المتعلقة بنوعية المساعدة، نظراً لأن هناك الآن تسليماً عاماً بأن على المجتمع الدولي أن يولي نوعية المساعدة نفس اهتمامه بكميتها.
    We are convinced that the international community has the obligation to address in a most balanced manner issues related to both nuclear disarmament and proliferation. UN ونحن مقتنعون بأن على المجتمع الدولي واجب معالجة المسائل المتعلقة بكل من نزع السلاح وانتشار الأسلحة النووية بالأسلوب الأكثر توازنا.
    With 852 million people being undernourished, I strongly believe that the international community needs to renew its commitment to the promotion of sustainable rice production. UN وإزاء وجود 852 مليون شخص يعانون من نقص في التغذية، فإن يقيني شديد بأن على المجتمع الدولي أن يجدد العهد على تشجيع الإنتاج المستدام للأرز.
    Argentina firmly believes that the international community's commitment to disarmament and non-proliferation must be renewed, with fulfilment of the obligations of resolution 1540 (2004) as a significant step, but not the only step, towards that goal. UN وتعتقد الأرجنتين جازمة بأن على المجتمع الدولي أن يثبت مجددا التزامه بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة، وهي، لئن ترى أن الامتثال لما عليها من التزامات بموجب القرار 1540 خطوة هامة في هذا الاتجاه ولكنها ترى أنه لا بد أيضا من أن تتبعها خطوات أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more