Therefore, as I address this Assembly, we must recognize that Guatemala is making progress, but not at the pace required. | UN | ولذلك، وبينما أخاطب هذه الجمعية، لا بد من الاعتراف بأن غواتيمالا تحرز تقدما، ولكن ليس بالسرعة المنشودة. |
The reforms required amendments to the Constitution and recognition of the fact that Guatemala was a multi-ethnic, multicultural and multilingual nation. | UN | وتتطلب اﻹصلاحات إجراء تعديلات بالدستور واﻹقرار بأن غواتيمالا دولة متعددة اﻷعراق والثقافات واللغات. |
The General Assembly took note that Guatemala and the Libyan Arab Jamahiriya had made the necessary payments to reduce their arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غواتيمالا والجماهيرية العربية الليبية قد سددتا المبالغ اللازمة لخفض متأخراتهما إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق. |
42. Bilingual and multicultural education. The recognition that Guatemala is a multilingual and multicultural country has been integrated into the courses offered. | UN | 42- التعليم مزدوج اللغة والمشترك بين الثقافات - يتجسد الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اللغات والثقافات في الخدمات التعليمية المقدمة. |
123. The Committee recognizes that Guatemala continues to suffer from the consequences of armed conflict which has lasted more than 30 years. | UN | ٣٢١- تقر اللجنة بأن غواتيمالا ما زالت تعاني من نتائج الصراع المسلح الذي دام أكثر من ٠٣ عاما. |
The General Assembly took note that Guatemala had made the necessary payment to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن غواتيمالا قد سددت الدفعة اللازمة لتخفيض ما عليها من متأخرات الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
:: So far as political reform is concerned, it needs to be stipulated in the Constitution that Guatemala is a multi-ethnic, multicultural and multilingual country and that the Guatemalan nation is composed of various peoples; | UN | :: فيما يتعلق بالإصلاح السياسي، من الضروري الاعتراف في الدستور الغواتيمالي بأن غواتيمالا بلد متعدد الأعراق والثقافات واللغات، ويتكون من عدة شعوب. |
7. The Government reported that Guatemala was a country of origin, transit, destination and return. | UN | 7 - أفادت الحكومة بأن غواتيمالا بلد منشأ وعبور ومقصد وعودة. |
The Netherlands recognized that Guatemala faced a number of human rights challenges and asked about the impact of new human rights institutions on impunity and on corruption as a source of human rights abuses. | UN | 44- وسلمت هولندا بأن غواتيمالا تواجه عدداً من التحديات في مجال حقوق الإنسان وسألت عن تأثير المؤسسات الجديدة لحقوق الإنسان على الإفلات من العقاب وعلى الفساد باعتباره مصدراً للتعديات على حقوق الإنسان. |
472. The Committee notes with great concern that Guatemala has failed to criminalize a number of the offences as required by article 3 of the Protocol. | UN | 472- تحيط اللجنة علماً مع بالغ القلق بأن غواتيمالا أخفقت في تجريم عدد من الجرائم على النحو المنصوص عليه في المادة 3 من البروتوكول. |
Ninety-five per cent of the adoptions of Guatemalan babies are intercountry; it is reported that Guatemala is the fourth largest " exporter " of children in the world. | UN | وتبلغ نسبة حالات تبني الرضع الغواتيماليين على المستوى الدولي 95 في المائة من جميع حالات التبني؛ وتفيد التقارير بأن غواتيمالا رابع أكبر " مصدر " للأطفال في العالم. |
Hence the importance of recognizing that Guatemala is a multi—ethnic, multicultural and multilingual country, and the efforts being made to make the population aware of that fact and bring about peaceful coexistence and a degree of mutual respect with a view to the construction of a diversified society based on democracy and development. | UN | وبناء عليه، فمن المهم الاعتراف بأن غواتيمالا بلد متعدد اﻹثنيات والثقافات واللغات، وبأنها تبذل جهودها لكي يكون السكان على وعي بهذا الواقع ويتعايشوا تعايشاً سلمياً في إطار من الاحترام المتبادل بغية بناء مجتمع تعددي على اساس الديمقراطية والتنمية. |
23. The Government of Guatemala, in its communication dated 16 May 2003, reported that Guatemala was a country of origin, transit and destination of migrants. | UN | 23 - أفادت حكومة غواتيمالا في رسالة مؤرخة 16 أيار/مايو 2003، بأن غواتيمالا بلد أصلي وبلد عبور وبلد مقصود بالنسبة للاجئين. |
50. The Committee acknowledges that Guatemala is in a difficult situation since the civil democratic Government is obstructed in its action by a deeply entrenched army and police culture. | UN | ٥٠ - تعترف اللجنة بأن غواتيمالا في موقف صعب وذلك ﻷن ثقافة عميقة الجذور من تقاليد الجيش والشرطة تعوق تصرف الحكومة الديمقراطية المدنية. |
Further to my letters dated 20 and 26 September and 5 October 1994 (A/49/400 and Add.1 and Add.2), I have the honour to inform you that Guatemala has made the necessary payment to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. | UN | إلحاقـا برسائلـي المؤرخــة ٢٠ و ٢٦ أيلـول/سبتمبـر و ٥ تشريـن اﻷول/أكتوبـر ١٩٩٤ )A/49/400 و Add.1 و 2( يشرفني أن أحيطكم علما بأن غواتيمالا دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Recommendation 35/16 noted with appreciation that Guatemala had reported on the status of its commitment to ban the import of equipment that uses ozone-depleting substances by 2005, including the Party's advice that it expected the ban to commence operation within the next four to six months. | UN | 118- تحيط التوصية 35/16 علما مع التقدير بأن غواتيمالا أبلغت عن حالة التزامها بحظر استيراد المعدات التي تستخدم موادا مستنفدة للأوزون بحلول عام 2005، بما في ذلك إشارة الطرف إلى أنه يتوقع أن يبدأ تنفيذ الحظر في الأشهر الأربعة إلى الستة المقبلة. |
Recommendation 35/16 noted with appreciation that Guatemala had reported on the status of its commitment to ban the import of equipment that uses ozone-depleting substances by 2005, including the Party's advice that it expected the ban to commence operation within the next four to six months. | UN | 138- تحيط التوصية 35/16 علماً مع التقدير بأن غواتيمالا أبلغت عن حالة التزامها بحظر استيراد المعدات التي تستخدم مواداً مستنفدة للأوزون بحلول عام 2005، بما في ذلك إشارة الطرف إلى أنه يتوقع أن يبدأ تنفيذ الحظر في الأشهر الأربعة إلى الستة المقبلة. |
Further to my letters dated 19 January and 15 April 1993 (A/47/870 and Add.1), I have the honour to inform you that Guatemala has made the necessary payment to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. | UN | الحاقا برسالتي المؤرختين ١٩ كانون الثاني/يناير و ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٣ A/47/870) و(Add.1. أتشرف بإبلاغكم بأن غواتيمالا دفعت المبلغ اللازم لتخفيض ما عليها من متأخرات لتصبح أقل من المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
Further to my letters dated 4 February, 23 and 31 March and 27 April 1998 (A/52/785 and Corr.1 and Add.1 to 3), I have the honour to inform you that Guatemala has made the necessary payment to reduce its arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. | UN | إلحاقــا برسائلــي المؤرخــة ٤ شبـاط/فبرايـر و ٣٢ و ١٣ آذار/ مـارس ٨٩٩١ و ٧٢ نيسان/أبريل A/52/785) و Corr.1 و Add.1-3(، أتشرف بإبلاغكم بأن غواتيمالا قد دفعت المبلــغ اللازم لخفــض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق. |
Although we regret the polarization of the campaign by reasons that had nothing to do with our own conduct, we are proud of the fact that Guatemala could carry out a systematic and professional campaign, well planned, and, above all, with dignity, respect and collegiality, that was worthy of the endorsement of as many as 116 of the countries Members of this Organization. | UN | وعلى الرغم من أننا نأسف لمـا شهدتـه الحملة من استقطاب لأسباب لا علاقة لها بسلوكنا، فإننا فخورون بأن غواتيمالا قامت بحملة منهجية واحترافية ومخطط لها بشكل جيد، والأهم من ذلك أنها اتسمت بالكرامة والاحترام وروح المسؤولية الجماعية، مما جعلها تستحق تأييد ما لا يقل عن 116 من البلدان الأعضاء في هذه المنظمة. |