"بأن فترة" - Translation from Arabic to English

    • that the period
        
    • that a period
        
    • that the term
        
    • that the terms
        
    Several States also reported having legislated that the period of prescription for certain crimes against a minor did not start to run until after the victim had become an adult. UN كما ذكرت دول عديدة أنها سنّت تشريعات تقضي بأن فترة التقادم فيما يخص جرائم معينة في حق القاصرين لا تبدأ إلا بعد أن يبلغ الضحية سن الرشد.
    He believed that the period of four months requested by the United Kingdom for that purpose was reasonable and he therefore supported the proposal. UN وهو يؤمن بأن فترة الشهور اﻷربعة التي طلبتها المملكة المتحدة لهذا الغرض معقولة، لذلك يؤيد الاقتراح.
    We are thankful that the period of intense super-Power rivalry is now behind us. UN ونحن سعداء بأن فترة التنافس الشديد بين الدولتين العظميين قد انقضت.
    43. Regarding the statistical base period, the Saudi Arabian delegation was willing to examine the concept that a period of nine years was technically superior to the current one, but for the time being it supported the current 10-year period. UN ٤٣ - وفيما يتعلق بفترة اﻷساس اﻹحصائية، قال إن وفد المملكة العربية السعودية مستعد لبحث المفهوم القائل بأن فترة تسع سنوات ستكون أفضل فنيا من الفترة الحالية، ولكنه في الوقت الحالي يؤيد فترة العشر سنوات الحالية.
    You may recall that the term of office of 11 of the permanent judges who are currently serving in the Chambers of the International Tribunal for Rwanda will expire on 24 May 2003. UN وقد تتذكرون بأن فترة ولاية 11 قاضيا دائما يعملون حاليا في دوائر المحكمة الدولية لرواندا ستنتهي في 24 أيار/مايو 2003.
    The General Assembly was informed that the terms of office of the two judges would commence as soon as possible. UN وأُعلمت الجمعية العامة بأن فترة ولاية القاضيين سوف تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    In this context, it was acknowledged that the period of two weeks was about the maximum that most participants could be expected to devote to these field visits in view of their busy schedules. UN وفي هذا السياق، تم التسليم بأن فترة اسبوعين هي تقريبا الفترة القصوى التي ينتظر من معظم المشاركين أن يخصصوها لهذه الزيارات الميدانية نظرا لاكتظاظ جدول مواعيدهم.
    The Commission had a good opportunity to build on the positive developments witnessed during the past year and to send a clear signal that the period of stagnation that had affected the disarmament debate was over. UN أمام الهيئة فرصة جيدة للاستفادة من التطورات الايجابية التي حدثت خلال العام الماضي وتوجيه رسالة واضحة بأن فترة الركود التي أثرت على مناقشة مواضيع نزع السلاح قد انتهت.
    That constitutional provision was broadly in line with Article 9 of the Covenant, although it must be recognized that the period of seventy-two hours was excessive. UN ويتماشى هذا الحكم الدستوري بشكل عام مع المادة 9 من العهد، حتى وإن كان من الضروري الاعتراف بأن فترة الاثنتين والسبعين ساعة هي فترة مبالغ فيها.
    Thirdly, in this case, there is no suggestion that the period and conditions of detention prevented the author from gaining access to legal representation or visits from his family. UN ثالثاً، لا يوجد في الحالة الراهنة ما يوحي بأن فترة الاحتجاز وظروفه قد منعت صاحب البلاغ من الحصول على تمثيل قانوني أو من استقبال الزوار من أفراد أسرته.
    Because of this situation, and because of our firm conviction that the period after the cold war must not grow into a period of economic conflicts, we believe that much more can be done to seek a way out of the world's current economic and social difficulties. UN وبسبب هذه الحالة، واقتناعنا الثابت بأن فترة ما بعد الحرب الباردة ينبغي ألا تتحول الى فترة من الصراعات الاقتصادية، فإننا نعتقد أنه يمكن القيام بقدر أكبر كثيرا من العمل التماسا لمخرج من المصاعب الاقتصادية والاجتماعية التي يعاني منها العالم حاليا.
    It should be noted nevertheless that the period of captivity was generally much shorter than in the past, usually from a few hours to several days, although some were held for up to a week or more, then handed over to police or released. UN وتنبغي الملاحظة مع ذلك بأن فترة الأسر كانت أقصر بكثير على العموم مقارنةً بما مضى، وامتدت عادة من بضع ساعات إلى أيام عديدة ولو أن البعض من المأسورين احتُجِزوا لمدة وصلت إلى أسبوع أو يزيد ثم سُلِّموا إلى الشرطة أو أُفرِج عنهم.
    It was further explained that it would be rare in the case of a port-to-port carriage that resort would be had to the default rule in the final sentence of draft paragraph 4, since most ports had customs or practices, but that in such exceptional cases, it was decided to use the rule that the period of responsibility should end when and where the carriage ended. UN كما أُوضح أنه من النادر، في حالة النقل من الميناء إلى الميناء، اللجوء إلى القاعدة الاحتياطية الواردة في الجملة الأخيرة من مشروع الفقرة 4، لأن لدى معظم الموانئ أعرافها أو ممارساتها، ولكن يُقرَّر في تلك الحالات الاستثنائية استخدام القاعدة القائلة بأن فترة المسؤولية ينبغي أن تنتهي عند انتهاء النقل.
    5. The Government of Chile recalled that the period of the military regime, which lasted from 1973 to 1989, had been characterized by ineffectiveness in investigations into human rights violations. UN 5- وذكّرت حكومة شيلي بأن فترة النظام العسكري التي دامت من عام 1973 إلى عام 1989 قد اتسمت بعدم كفاءة التحقيقات في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Furthermore, they also recognized that the period of transition to a market economy provided an opportunity to improve the quality of the environment by implementing new legislative, regulatory and economic instruments with direct and indirect impacts on GHG emissions. UN وعلاوة على ذلك، فإنها اعترفت بأن فترة الانتقال إلى السوق الحرة أتاحت إمكانية تحسين نوعية البيئة عن طريق تنفيذ صكوك تشريعية وتنظيمية واقتصادية جديدة لها آثار مباشرة وغير مباشرة على انبعاثات غازات الدفيئة.
    - State that the period of five years since the 1992 Conference at Rio de Janeiro has indicated progress in some areas, but also recognize that implementation remains a great problem, especially in Africa. UN - ونصرح بأن فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو في عام ١٩٩٢ قد أظهرت أنه قد احرز تقدم في بعض المجالات ولكننا نسلم أيضا بأن التنـفيذ لا يزال يعد مشكلة كبيرة، وبخاصة في أفريقيا.
    The State party acknowledges that the period for additional parental leave is an impediment to women's promotion (para. 39) and that partially paid parental leave is taken almost exclusively by mothers (para. 38). UN وتعترف الدولة الطرف بأن فترة الإجازة الوالدية الإضافية تشكل عائقاً يحول دون ترقية المرأة (الفقرة 39) وبأن الإجازة الوالدية المدفوعة الأجر جزئياً تكاد تكون محصورة في الأمهات (الفقرة 38).
    Notably, in the case of hotels and tour operations, one could reasonably predict that a period of several weeks or months would elapse before normal activities resumed, since most tourists book tours and make other travel arrangements well in advance. UN ففي حالة العمليات الفندقية والجولات السياحية بصفة خاصة، يمكن للمرء أن يتنبأ على نحو معقول بأن فترة عدة أسابيع أو أشهر يمكن أن تنقضي قبل أن يعود النشاط إلى مستواه المعتاد، ذلك لأن معظم السياح يدخلون في ترتيبات تتعلق بالجولات السياحية وغير ذلك من ترتيبات السفر قبل موعدها بفترة كبيرة.
    4.2 The State party rejects the contention that a period of detention of three and a half years on death row constitutes a violation of article 7 of the Covenant. UN ٤-٢ وترفض الدولة الطرف الادعاء بأن فترة الاحتجاز التي تصل إلى ثلاث سنوات ونصف السنة في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام هي انتهاك للمادة ٧ من العهد.
    Further, I wish to inform you that the term of James Holger as Acting Special Representative and Chief of Mission, the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus (UNFICYP), comes to an end on 31 May 2000. UN وبالإضافة إلى ذلك، أود أن أعلمكم بأن فترة ولاية السيد جيمس هولغر كممثل خاص بالنيابة ورئيس لبعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ستنتهي في 31 أيار/ مايو 2000.
    The President (spoke in French): In his letter, the Secretary-General informs the Assembly that the term of office of the members of the current pool of ad litem judges of the Tribunal will come to an end on 11 June 2005 and that they are not eligible for re-election. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): يبلغ الأمين العام الجمعية في رسالته بأن فترة خدمة أعضاء الفريق الحالي من القضاة المخصصين في المحكمة ستنتهي في 11 حزيران/يونيه 2005، وأنهم غير مؤهلين لإعادة انتخابهم.
    The General Assembly was informed that the terms of office of the three judges would commence on a date to be determined by the President of the International Tribunal. UN وتم إبــلاغ الجمعية العامــة بأن فترة عمـل القضاة الثلاثة ستبدأ في تاريخ يحدده رئيس المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more