Representatives are aware that many worthy recommendations emanating from those conferences remain unimplemented for want of resources. | UN | إن الممثلين على وعـي بأن كثيرا من التوصيات القيمة التي صدرت عن تلك المؤتمرات لا تزال بدون تنفيذ بسبب نقص الموارد. |
The Advisory Committee was informed in a number of instances that many of the estimates of cost reduction were notional. | UN | وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية. |
It also means the courage to recognize that many of our problems are complex and demand more creativity from us than we have so far demonstrated. | UN | كما أنه يعني الشجاعة بالاعتراف بأن كثيرا من مشاكلنا معقدة وتتطلب منا من اﻹبداع أكثر مما أظهرناه حتى اﻵن. |
Some studies reported that many young people had emerged from this troublesome period much better than expected. | UN | وأفادت بعض الدراسات بأن كثيرا من الشباب خرجوا من هذه الفترة المضطربة أفضل كثيرا مما كان متوقعا. |
For New York, the Administration has stated that much of the property write-off was attributable to damage sustained as a result of storm Sandy. | UN | وبالنسبة لنيويورك، أفادت الإدارة بأن كثيرا من عمليات شطب الممتلكات يُعزى إلى الأضرار الناجمة عن العاصفة ساندي. |
Such a narrow approach suggested that many questions relating to the application of the 1969 Vienna Convention during situations of armed conflict would remain pending. | UN | وهذا النهج الضيق يوحي بأن كثيرا من المسائل المتصلة بتطبيق اتفاقية فيينا لعام 1969 أثناء حالات النزاع المسلح تظل معلّقة. |
The Special Rapporteur acknowledges that many of the issues addressed in his communications to Governments are complex legal matters. | UN | ويقر المقرر الخاص بأن كثيرا من القضايا التي طرحها في رسائله للحكومات هي قضايا قانونية معقدة. |
The State party report gave the impression that many Filipinos preferred to turn a blind eye to the issue. | UN | وقالت إن تقرير الدولة الطرف يعطي الانطباع بأن كثيرا من الفلبينيين يفضل أن يغض الطرف عن هذه المسألة. |
The problem is exacerbated by the fact that many diphtheria patients are seriously ill. | UN | وتتفاقم المشكلة بأن كثيرا من مرضى الدفتريا يصابون إصابة خطيرة. |
The Committee was informed that many hard-copy publications are also made available electronically and that these efforts will be pursued. | UN | وأبلغت اللجنة بأن كثيرا من المنشورات المطبوعة يتم توفيرها الكترونيا، وأن هذه الجهود ستتواصل. |
It recognized that many States continued to require assistance in implementing such resolutions. | UN | ويسلم الاتحاد الأوروبي بأن كثيرا من الدول لا تزال تحتاج إلى مساعدة في تنفيذ هذه القرارات. |
These considerations are particularly important in light of the fact that many people mistakenly think that women’s rights at home and abroad are now won – forever. | UN | وهذه الاعتبارات مهمة بوجه خاص في ضوء الحقيقة القائلة بأن كثيرا من الناس يظنون خطأً أن المرأة قد نالت حقوقها في البيت وخارجه للأبد. |
I am convinced that many other countries are in a situation similar to Venezuela's. | UN | ولديّ اقتناع بأن كثيرا من البلدان الأخرى في موقف مشابه لموقف فنزويلا. |
It was reported that many of the guards at the factory appeared to belong to Arkan's paramilitary forces. | UN | وأبلغ بأن كثيرا من الحراس الذين في المصنع ينتمون، فيما يبدو، إلى قوات أركان شبه العسكرية. |
There is a widespread and growing awareness that many major issues can be resolved only by pooling our efforts. | UN | وهناك إدراك واسع النطاق آخذ في الظهور بأن كثيرا من المشاكل الكبرى لا يمكن حلها إلا عن طريق حشد جهودنا معا. |
The Advisory Committee was informed in a number of instances that many of the estimates of cost reduction were notional. | UN | وقد أبلغت اللجنة في عدة حالات بأن كثيرا من تقديرات خفض النفقات هي تقديرات نظرية. |
Here I must acknowledge that many countries have assisted us either financially or by making available qualified personnel. | UN | وهنا لا بد لي من الاعتراف بأن كثيرا من البلدان ساعدتنا إما ماليا أو بإتاحة الموظفين المؤهلين. |
After considerable controversy, it has been conceded that many of these enterprises are productive, but not as productive as they might be if fully integrated with the rest of society. | UN | ولقد اعترف، بعد جدال مستفيض، بأن كثيرا من هذه المشاريع مشاريع منتجة، ولكنها ليست منتجة بالمستوى الذي كان يمكن تحقيقه لو دمجت دمحا كاملا في بقية المجتمع. |
The impression one gets is that many of the soldiers fighting for either side are reluctant to risk their lives in this struggle. | UN | ٦١ - ويسود انطباع بأن كثيرا من الجنود الذين يقاتلون لصالح أي طرف غير راغبين في فقد حياتهم في هذا الصراع. |
It is also recognized that many NCC countries are already, or may soon offer the potential of becoming, major contributor countries. | UN | وهناك تسليم أيضا بأن كثيرا من البلدان التي لها مركز المتبرع الصافي إما هي اﻵن بلدان متبرعة رئيسية وإما يمكن أن تتوفر لديها قريبا إمكانية أن تصبح بلدان متبرعة رئيسية. |