"بأن مشاكل" - Translation from Arabic to English

    • that the problems
        
    • that problems
        
    • the problems of
        
    Uganda believes that the problems of Burundi are essentially political and internal. UN وتعتقد لوساكا بأن مشاكل بوروندي هي أساسا مشاكل سياسية وداخلية.
    We have had enough of the illusion that the problems of the world can be solved by nuclear weapons. UN كفانا وهما بأن مشاكل العالم يمكن حلّها بالأسلحة النووية.
    We believe that the problems of the twenty-first century cannot be addressed without universal commitment to multilateralism spearheaded by the United Nations. UN ونؤمن بأن مشاكل القرن الحادي والعشرين لا يمكن التصدي لها دون وجود التزام عالمي بتعددية الأطراف تتصدره الأمم المتحدة.
    Government acknowledges that problems of trafficking in persons are escalating at an alarming rate including internal trafficking of persons. UN وتقر الحكومة بأن مشاكل الاتجار بالأشخاص تتفاقم حاليا بوتيرة تثير الفزع بما في ذلك الاتجار الداخلي بالأشخاص.
    She visited prisons regularly and was able to report that problems of overcrowding were gradually being dealt with. UN وقد قامت بزيارة السجون بصورة منتظمة وبوسعها الإفادة بأن مشاكل الاكتظاظ تجري معالجتها تدريجياً.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. UN وتسلِّم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن مشاكل الحيز المحيطي تترابط ترابطا وثيقا وتحتاج إلى النظر فيها ككل.
    There is almost universal acceptance that the problems of Afghanistan cannot be resolved by military means alone. UN وهناك قبول شبه إجماعي بأن مشاكل أفغانستان لا يمكن حلها بالسبل العسكرية وحدها.
    We were deeply convinced from the very beginning that the problems of children in their full complexity had to be brought to the highest attention of the international community. UN فقد كنا على اقتناع راسخ منذ البداية بأن مشاكل اﻷطفال بكل تعقيداتها ينبغي أن توضع في أعلى مستويات اهتمام المجتمع الدولي.
    Emphasizing the principle stated in the Convention that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole, UN وإذ تؤكد المبدأ المنصوص عليه في الاتفاقية والقائل بأن مشاكل حيز المحيطات مترابطة وتقتضي النظر فيها ككل،
    My delegation is convinced that the problems of the environment cannot wait. UN ووفدي لديه اقتناع بأن مشاكل البيئة لا يمكن تأجيل معالجتها.
    Aware that the problems of those affected by extreme poverty may require direct intervention by Governments or other agents to achieve improved shelter and living conditions, UN ووعيا منها بأن مشاكل المبتلين بالفقر المدقع تتطلب تدخلا مباشرا من جانب الحكومات أو غيرها من الوكلاء من أجل تحقيق تحسين المأوى والظروف المعيشية،
    In furtherance of this commitment, and convinced that the problems of the Namibian children can be addressed only in a comprehensive manner, we have already integrated the National Programme of Action on children into the overall National Development Plan. UN وتعزيزا لهذا الالتزام، واقتناعا منا بأن مشاكل اﻷطفال الناميبيين لا يمكن معالجتها إلا بطريقة شاملة، فقد قمنا بالفعل بإدماج برنامجنا الوطني للعمل من أجل الطفل في خطتنا الشاملة للتنمية الوطنية.
    Aware that the problems of those affected by extreme poverty may require direct intervention by Governments or other agents to achieve improved shelter and living conditions, UN ووعيا منها بأن مشاكل المبتلين بالفقر المدقع تتطلب تدخلا مباشرا من جانب الحكومات أو غيرها من الوكلاء من أجل تحقيق تحسين المأوى والظروف المعيشية،
    91. The Convention recognizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. UN ٩١ - تسلّم الاتفاقية بأن مشاكل حيِّـز المحيطات مترابطة ترابطا وثيقا وتلزم دراستها ككل.
    :: Recognize that the problems of hunger and food insecurity have global dimensions and that they are likely to persist, and even to increase dramatically, in some regions unless urgent, determined and concerted action is taken UN :: الاعتراف بأن مشاكل الجوع وانعدام الأمن الغذائي لها أبعاد عالمية ومن المحتمل أن تستمر، بل وأن تتزايد بدرجة كبيرة في بعض المناطق ما لم يُتخذ إجراء عاجل وأكيد ومنسق.
    The continuing productivity of oceans depends on their sustainable use and depends on the international community's recognition that the problems of the oceans are interrelated and should be considered in an integrated way. UN كما يتوقف استمرار إنتاجية المحيطات على استدامة استخدامها كما يتوقف على اعتراف المجتمع الدولي بأن مشاكل المحيطات مشاكل مترابطة وينبغي النظر فيها بطريقة متكاملة.
    The report had conceded that problems of discrimination often lay not in legislative texts per se but in their implementation. UN وقالت إن التقرير يقر بأن مشاكل التمييز لا تكمن غالبا في النصوص التشريعية في حد ذاتها ولكن تكمن في إنفاذها.
    I have always upheld my position and still remain committed to the notion that problems of nuclear proliferation, the banning of nuclear-weapon tests and their prohibition must be resolved by the end of the twentieth century. UN إنني ما زلت متمسكا بموقفي هذا ولا أزال ملتزما بالرأي القائل بأن مشاكل انتشار اﻷسلحة النووية ومنع تجريبها وحظرها يجب أن تحل بنهاية القرن العشرين. إدوارد شيفرنادزه ــ ــ ــ ــ ــ
    That showed the growing international awareness that problems of social and economic development could not really be solved without taking into account the interests of such countries. UN وقال إن هذا يبين تنامي الوعي الدولي بأن مشاكل التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يمكن حلها بصورة حقيقية دون أخذ مصالح هذه البلدان في الاعتبار.
    Accordingly, the WCO secretariat reported that problems of definition and possible administrative difficulties generally had impeded progress in the area of high-tech products. UN وبناء على ذلك، أفادت أمانة المنظمة بأن مشاكل التعريف والصعوبات الإدارية المحتملة تعوق بشكل عام تحقيق تقدم في مجال منتجات التكنولوجيا الرفيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more