This member was confident that the Special Rapporteur had at no stage suggested that the granting of refugee status was the penultimate step in the process of granting a right of nationality. | UN | وأعرب هذا العضو عن ثقته بأن المقرر الخاص لم يوحِ في أي وقت بأن منح مركز اللاجئ هو خطوة مفضية إلى منح حق الجنسية. |
Defenders have reported to the Special Representative that the granting of authorization often seems to be arbitrary rather than based on laws and regulations. | UN | وأبلغ المدافعون الممثلة الخاصة بأن منح الترخيص غالبا ما يبدو تعسفيا وليس مستنداً إلى القوانين والأنظمة. |
The panel acts as an important independent body which provides assurance to donors that the granting of long-term consulting contracts is made on an objective basis. | UN | ويعمل الفريق كهيئة مستقلة هامة توفر التأكيد للمانحين بأن منح عقود استشارية طويلة اﻷجل يجري على أساس موضوعي. |
They recalled that granting asylum to refugees should be considered a humanitarian act and not an unfriendly act against the country of origin. | UN | وذكَّر المشاركون بأن منح اللجوء إلى اللاجئين ينبغي أن يُعد عملا إنسانيا وليس عملا عدائيا إزاء البلد الأصلي. |
The assumption that granting independence was the only way to make progress had evaporated. | UN | كما تبخر الافتراض بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد ﻹحراز التقدم. |
We are confident that the grant of observer status to ECO in the General Assembly will facilitate the development of a productive working relationship between the two organizations, focusing on the socioeconomic welfare of our region. | UN | ونحن على ثقة بأن منح مركز المراقب لمنظمتنا لدى الجمعية العامة سيسهل إقامة علاقة عمل مثمرة بين المنظمتين مع التركيز على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لمنطقتنا. |
Subsequently, some participants in the deliberations of the Inter-Allied Committee in London in 1943 had felt that conferring the power to issue advisory opinions on the judicial body to be established after the Second World War would be incompatible with that body's judicial function. | UN | وبالتالي شعر بعض المشتركين في مداولات لجنة الحلفاء في لندن سنة ١٩٤٣ بأن منح صلاحية إصدار الفتاوى للهيئة القضائية التي ستنشأ بعد الحرب العالمية الثانية لن ينسجم مع مهام تلك الهيئة القضائية. |
Her delegation also believed that the granting of independence was not usually the ideal solution and could not be applied in all cases. | UN | وأعربت عن اعتقاد وفدها بأن منح الاستقلال ليس عادة هو الحل المثالي ولا يمكن تطبيقه في جميع الحالات. |
The assumption that the granting of independence was the only way to make progress had evaporated. | UN | وتبددت الفرضية القاضية بأن منح الاستقلال هو السبيل الوحيد إلى إحراز تقدم. |
We share the understanding, as expressed by the Presidency of the European Union and by the Nordic States, that the granting of observer status is a procedural decision without effect on the legal nature of the body concerned, or on its prerogatives outside of the General Assembly. | UN | ونشاطر الفهم الذي أعربت عنه رئاسة الاتحاد اﻷوروبي وبلدان الشمال اﻷوروبي بأن منح مركز المراقب قرار إجرائي دون تأثير على الطابع القانوني للهيئة المعنية، أو على امتيازاتها خارج الجمعية العامة. |
The guidelines suggested that donors should recognize that the granting of tax exemptions created significant difficulties for recipient countries and proposed that when there was sufficient confidence in the governance structure and tax systems of recipient countries, donors should be encouraged not to insist on such exemptions. | UN | وتشير هذه المبادئ التوجيهية إلى أنه ينبغي أن تسلم الجهات المانحة بأن منح الإعفاءات الضريبية يثير صعوبات كبيرة للبلدان المستفيدة وتقترح تشجيع الجهات المانحة على عدم الإلحاح على هذه الإعفاءات إذا كانت هناك ثقة كافية في هياكل الحوكمة ونظم الضرائب للبلدان المستفيدة. |
Canada reported that the granting of immunity was provided as a matter of prosecutorial discretion and was subject to limits or conditions as deemed appropriate in each individual case by the prosecuting authority. | UN | وأفادت كندا بأن منح الحصانة هو من صلاحيات النيابة العامة ويخضع لقيود أو شروط تحدّدها النيابة العامة حسبما تراه مناسبا في كل حالة. |
Despite this finding, the Court of Appeal reinstated the garnishment order, finding that the lower court erred in holding that the granting of the stay under section 8 of the International Commercial Arbitration Act meant that the garnishment order should be released. | UN | وعلى الرغم من هذا الاستنتاج، أعادت تثبيت أمر الحجز، اذ تبين لها أن المحكمة الدنيا أخطأت في تقريرها بأن منح الوقف بمقتضى المادة 8 من قانون التحكيم التجاري الدولي يعني الغاء أمر الحجز. |
Indeed, the Secretary-General recognized that the granting of permanent contracts was important in order to provide management by a core of professional staff. | UN | وثمة تسليم من جانب اﻷمين العام في الواقع بأن منح عقود دائمة له أهمية فيما يتصل بتزويد الادارة بمجموعة أساسية من الموظفين الفنيين. |
30. His delegation recognized that the granting of amnesty could facilitate the conclusion of peace agreements. | UN | 30 - وتابع يقول إن وفده يعترف بأن منح العفو يمكن أن ييسر إبرام اتفاقات السلام. |
The judgement that the granting of a sole-source contract was in the best interest of the Organization falls within the authority of the Secretariat and it is not the role of an internal audit service to substitute its business judgement for that of an auditee. | UN | ويقع الحكم بأن منح عقد لمصدر واحد هو أمر في مصلحة المنظمة ضمن صلاحيات الأمانة العامة، وليس من صلاحية هيئة للمراجعة الداخلية أن تطلق حكما يتعلق بأعمال المنظمة تستعيض به عن حكم الجهة الخاضعة للمراجعة. |
Canada reported that the granting of immunity was provided as a matter of prosecutorial discretion and was subject to limits or conditions as deemed appropriate in each individual case by the prosecuting authority. | UN | وأفادت كندا بأن منح الحصانة هو من صلاحيات النيابة العامة ويخضع لقيود أو شروط تحدّدها النيابة العامة حسبما تراه مناسبا في كل حالة. |
A number of delegations at that Meeting had expressed their belief that granting observer status to the Commission would be beneficial for the work of the Commission as well as that of the Meeting of States Parties. | UN | وقد أعرب عدد من الوفود في ذلك الاجتماع عن اعتقاده بأن منح اللجنة مركز المراقب سيعود بالنفع على أعمال اللجنة واجتماع الدول الأطراف على حد سواء. |
We are convinced that granting the Bank observer status in the General Assembly would help establish a firm basis for regular and well-organized cooperation between EDB and the United Nations in order to carry out the common and related tasks facing them. | UN | ونحن مقتنعون بأن منح المصرف مركز المراقب لدى الجمعية العامة سيكون مفيدا في إرساء أسس راسخة للتعاون المنتظم والجيد التنظيم بين مصرف التنمية الأوروبي الآسيوي والأمم المتحدة من أجل القيام بالمهام المشتركة وذات الصلة التي تواجههما. |
Cameroon believed that the Community fully met the requirements set out in General Assembly resolution 46/426 of 9 December 1994 and was convinced that granting it observer status would help to bolster its links with the United Nations and further enable it to become an effective partner for United Nations activities in its subregion. | UN | وذكر أن الكاميرون ترى أن هذه المنظمة مستوفية تماما للشروط المحددة في قرار الجمعية العامة 46/426 الصادر في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، وأنها مقتنعة تماما بأن منح المنظمة مركز المراقب سيساهم في توثيق الروابط بينها وبين الأمم المتحدة، مما يسمح لها بالقيام أيضا بالعمل كحلقة وصل لأنشطتها في المنطقة. |
The Minister responsible for matters relating to Maltese citizenship, however, must be satisfied that the grant of citizenship to such persons is not contrary to the public interest. | UN | ومع ذلك، يجب أن يكون الوزير المسؤول عن الشؤون المتعلقة بجنسية مالطة مقتنعا بأن منح الجنسية لهؤلاء الأشخاص لا يتعارض مع الصالح العام. |
His delegation was not convinced that conferring proprio motu powers on the Prosecutor would serve any useful purpose. | UN | ٢٤ - وقال ان وفده غير مقتنع بأن منح سلطات للمدعي العام للتصرف من تلقاء نفسه سوف يخدم أي غرض مفيد . |