"بأن من الضروري" - Translation from Arabic to English

    • that it is necessary to
        
    • that it was necessary to
        
    • that it is essential
        
    • that it was essential to
        
    • it is essential to
        
    • that there is a need
        
    • that there needs to be
        
    • feel it necessary
        
    • that it would be necessary
        
    We believe that it is necessary to devise a common agenda, of Governments and civil society, so that there will be a mutual commitment between the parties. UN ونؤمن بأن من الضروري أن نضع جدول أعمال مشترك للحكومات والمجتمع المدني، حتى يكون هناك التزام مشترك بين الأطراف.
    We are convinced that it is necessary to strengthen South-South cooperation. UN ونحن مقتنعون بأن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    More specifically, we share the opinion that it is necessary to establish and strengthen national systems for the protection and promotion of human rights. UN ونحن، على نحو أخص، نشاطر الرأي بأن من الضروري وضع وتعزيز نظم وطنية لحماية حقوق الإنسان وتقويتها.
    The view was also expressed that it was necessary to define the parameters of the concept of habitual residence. UN وأعرب أيضا عن الرأي بأن من الضروري تحديد البارامترات لمفهوم اﻹقامة بصفة اعتيادية.
    His delegation believed that it was necessary to respect not only the principle of capacity to pay, but also the principle of equity. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن من الضروري احترام لا مبدأ القدرة على الدفع فحسب، وإنما مبدأ اﻹنصاف أيضا.
    We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN ونحن نعتقد بأن من الضروري تعزيز التعاون الدولي لتوطيد النظام الدولي الحالي لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    The Russian delegation agreed with delegations of other States that it was essential to further expand information activities in the context of the United Nations peacemaking operations. UN وأضاف أن الوفد الروسي يتفق مع وفود دول أخرى في القول بأن من الضروري زيادة توسيع نطاق اﻷنشطة اﻹعلامية في سياق عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Belarus is also convinced that it is necessary to provide legally binding assurances to non-nuclear States. UN وبيلاروس مقتنعة أيضا بأن من الضروري تقديم ضمانات ملزمة قانونا إلى الدول غير النووية.
    We believe that it is necessary to speed up the ratification and entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN ونؤمن بأن من الضروري التعجيل بالتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ودخولها حيز النفاذ.
    There is a need to ensure that this formula is unequivocal by making it clear that it is necessary to include level 4 laboratories, while not limiting States that want to include other laboratories which meet very high safety standards. UN وتدعو الحاجة إلى ضمان ألا تكون هذه الصيغة مثيرة لأي لبس، من خلال التوضيح بأن من الضروري إدراج المختبرات من المستوى 4، دون تقييد الدول التي ترغب في إدراج مختبرات أخرى تستوفي معايير سلامة عالية جداً.
    As well, we consider that it is necessary to strengthen the United Nations Register of Conventional Arms. UN ونعتقد أيضاً بأن من الضروري دعم سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    We believe that it is necessary to limit the focus of this draft resolution to the region that it intends to address. UN ونعتقد بأن من الضروري أن يقتصر تركيز مشروع القرار على المنطقة التي يعتزم التصدي لها.
    He agreed that it was necessary to include internationally renowned experts and representatives of the relevant organizations, particularly the international financial and trade institutions, and that the outcome should be submitted for the consideration of Member States. UN وأعرب عن اتفاقه مع الرأي القائل بأن من الضروري إشراك خبراء مشهود لهم دوليا وممثلين للمنظمات ذات الصلة. ولا سيما المؤسسات المالية والتجارية الدولية، وعرض نتائج الاجتماع على الدول اﻷعضاء كي تنظر فيها.
    It was recognized that it was necessary to develop appropriate impact assessment tools to evaluate the overall effectiveness of those programmes. UN وتم الاعتراف بأن من الضروري وضع أدوات مناسبة لتقدير مدى تأثير هذه البرامج بغية تقييم فعاليتها.
    He argued that it was necessary to ensure the participation of all eligible voters in the electoral process so as to guarantee a free and transparent election. UN واحتج بأن من الضروري كفالة مشاركة جميع الناخبين المؤهلين في العملية الانتخابية من أجل ضمان إجراء انتخابات حرة وشفافة.
    18. The Prosecutor acknowledges that it is essential to expedite trials and that prosecutorial policy should be aimed at this goal. UN 18 - وتعترف المدعية العامة بأن من الضروري التعجيل بالمحاكمات، وبأن سياسة الادعاء ينبغي أن توجه نحو هذا الهدف.
    We are convinced that it is essential to adopt a favourable decision as soon as possible to enable these countries to join in our work. UN ونحن نؤمن بأن من الضروري اعتماد قرار مؤيد لذلك في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن هذه البلدان من الانضمام إلى أعمالنا.
    The United States has long maintained that it is essential to pursue a just, lasting and comprehensive peace. UN وما فتئت الولايات المتحدة تعتقد بأن من الضروري السعي الى تحقيق سلم عادل ودائم وشامل.
    Nevertheless, UNMIS acknowledged that it was essential to have a mechanism in place to charge for the use of vehicles for private purposes whenever applicable. UN إلا أن بعثة الأمم المتحدة في السودان اعترفت بأن من الضروري وضع آلية للمحاسبة على استخدام المركبات لأغراض خاصة حيثما أمكن ذلك.
    We fully share the view that there is a need to further intensify efforts to accelerate the implementation process. UN ونحن نشارك تماما وجهة النظر القائلة بأن من الضروري زيادة الجهود المكثفة لﻹسراع بتنفيذ هذه العملية.
    Jamaica shares the concern expressed by the Secretary-General that there needs to be a return to the rule of law and adherence to international norms. UN وجامايكا تتشاطر القلق الذي أعرب عنه الأمين العام بأن من الضروري العودة إلى سيادة القانون والتمسك بالمعايير الدولية.
    However, we feel it necessary to make some comments and clarifications for the record. UN ولكننا نشعر بأن من الضروري أن ندلي ببعض التعليقات والإيضاحات لتسجيلها رسميا في المحضر.
    His delegation also did not believe that it would be necessary to conduct a legal assessment of the effectiveness of existing instruments, as evaluations of that type would ordinarily be conducted by the Conference of Parties. UN ولا يعتقد وفده أيضا بأن من الضروري إجراء تقييم قانوني لفاعلية الصكوك القائمة، نظرا ﻷن مؤتمر اﻷطراف يضطلع عادة بتقييمات من ذلك النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more