"بأن هذا الادعاء" - Translation from Arabic to English

    • that this claim
        
    The State party therefore argues that this claim is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies. UN ولذا تجادل الدولة الطرف بأن هذا الادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In the circumstances, the State party argues that this claim constitutes an abuse of the right of submission. UN وفي ظل هذه الظروف، تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يشكل إساءة استعمال لحق الدفاع.
    The State party thus argues that this claim is incompatible ratione materiae with the Covenant. UN ولذلك تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يتنافى من حيث الموضوع مع العهد.
    He also submits that this claim is defamatory and in violation of the presumption of innocence. UN ويدفع أيضاً بأن هذا الادعاء تشهيري وينتهك مبدأ افتراض البراءة.
    The State party further argues that this claim is based on the claim of unreasonable delay, which is unsubstantiated. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن هذا الادعاء قائم على ادعاء التأخير غير المعقول، وهو غير مدعوم بأدلة في حد ذاته.
    The State party further argues that this claim is based on the claim of unreasonable delay, which is unsubstantiated. UN وتدفع الدولة الطرف أيضاً بأن هذا الادعاء قائم على ادعاء التأخير غير المعقول، وهو غير مدعوم بأدلة في حد ذاته.
    He also submits that this claim is defamatory and in violation of the presumption of innocence. UN ويدفع أيضاً بأن هذا الادعاء تشهيري وينتهك مبدأ افتراض البراءة.
    With respect to the authors' claim that they were treated in violation of article 7 while in Australia, the Committee notes the State party's contention that this claim was not raised at the domestic level and that it is insufficiently substantiated. UN وفيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ بأنهم عوملوا معاملة تنتهك المادة 7 عندما كانوا في أستراليا، تلاحظ اللجنة منازعة الدولة الطرف بأن هذا الادعاء لم يثر على الصعيد المحلي وأنه لم يثبت بما فيه الكفاية.
    4.2 As regards the author's general claim that he did not have a fair trial, the State party argues that this claim has not been sufficiently substantiated. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بالادعاء العام لمقدم البلاغ بأنه لم ينل محاكمة عادلة، تذهب الدولة الطرف إلى القول بأن هذا الادعاء لم يكن مبنيا على حجج كافية.
    The Committee did not share the State party’s argument that this claim was incompatible with the provisions of the Convention, since to declare it admissible would amount to a review of the determination of facts and law by Australian tribunals. UN ولم تشاطر اللجنة الدولة الطرف حجتها القائلة بأن هذا الادعاء يتعارض مع أحكام الاتفاقية؛ إذ أن إعلان قبوله سيرقى إلى إعادة النظر في تحديد الوقائع والقانون من قبل المحاكم الاسترالية.
    The State party argues that this claim is solely based on assumptions and that the author did not raise this point during the domestic proceedings. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يقوم على مجرد افتراضات وأن صاحب البلاغ لم يُثر هذه النقطة في إطار الإجراءات القضائية الداخلية.
    4.5 As regards the claim that the author's brother did not receive medical treatment for his broken hand, the State party argues that this claim constitutes an abuse of the right of submission. UN ٤-٥ وفيما يتعلق بالادعاء القائل بأن شقيق صاحب البلاغ لم يحصل على علاج طبي ليده المكسورة، تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء يشكل إساءة استعمال لحق الدفاع.
    4.2 As regards the author's general claim that he did not have a fair trial, the State party argues that this claim has not been sufficiently substantiated. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بالادعاء العام لصاحب البلاغ بأنه لم يحصل على محاكمة عادلة، تذهب الدولة الطرف الى القول بأن هذا الادعاء لم يكن مبنياً على حجج كافية.
    The State party maintains that this claim is inadmissible as they have not substantiated how the complainant's wife is at risk of future adverse treatment in her present circumstances, or how possible future treatment would amount to torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء غير مقبول لأنهم لم يبرهنوا كيف يمكن أن تتعرض زوجة صاحب الشكوى لخطر معاملة سيئة في المستقبل في ظروفها الحالية، أو كيف يمكن أن ترقى هذه المعاملة المستقبلية إلى التعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    The State party maintains that this claim is inadmissible as they have not substantiated how the complainant's wife is at risk of future adverse treatment in her present circumstances, or how possible future treatment would amount to torture within the meaning of article 1 of the Convention. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء غير مقبول لأنهم لم يبرهنوا كيف يمكن أن تتعرض زوجة صاحب الشكوى لخطر معاملة سيئة في المستقبل في ظروفها الحالية، أو كيف يمكن أن ترقى هذه المعاملة المستقبلية إلى التعذيب بالمعنى المقصود من المادة 1 من الاتفاقية.
    4.2 As to the author's complaint that he was punished, in violation of the principle of non bis in idem, for the same offences as those for which he had already been convicted in Belgium, the State party, on the one hand, submits that this claim is inadmissible ratione materiae within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. UN ٤-٢ أما فيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من أنه قد عوقب، إخلالاً بمبدأ عدم محاكمة الشخص على ذات الجرم مرتين، على الجرائم ذاتها التي سبق أن أُدين بها في بلجيكا، فإن الدولة الطرف، من جهة، تحاجي بأن هذا الادعاء غير مقبول بحكم طبيعة موضوع البحث في إطار مفهوم المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    4.10 With respect to the authors' claim that the State party has contravened the Vienna Convention on the Law of Treaties, the State party submits that this claim is inadmissible as the Committee is only mandated to consider alleged violations of the Covenant and not any other international instrument. UN 4-10 وفيما يخص ادعاء صاحبي البلاغ أن الدولة الطرف قد أخلّت باتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، فالدولة الطرف تدفع بأن هذا الادعاء غير مقبول لأن اللجنة هي الجهة الوحيدة المكلفة بالنظر في الانتهاكات المزعومة للعهد وليس أي جهة دولية أخرى.
    5.4 In relation to the claim that the trial of Mr. Siragev was unfair and his sentence excessive, and while regretting the State party's failure to provide any detailed information in this regard, the Committee notes that this claim primarily relates to the assessment of facts and evidence by national tribunals. UN 5-4 وبالنسبة للادعاء بأن محاكمة السيد سيراغيف لم تكن عادلة وأن الحكم الصادر كان مبالغاً فيه، وإذ تأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم أي تفاصيل في هذا الصدد، فإنها تلاحظ بأن هذا الادعاء يتعلق في المقام الأول بتقييم المحاكم الوطنية للوقائع والأدلة.
    Considering the complainants' claim that their forced return to the Democratic Republic of the Congo would put them at risk of being arrested, interrogated, imprisoned and possibly being subjected to torture and then killed by the security services, the State party submits that this claim is equally general and that the complainants have not presented any circumstances which would explain why they face a personal risk. UN 4-6 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستعرِّضهما لخطر الاعتقال والاستجواب والسجن، وربما للتعذيب ثم القتل على يد أجهزة الأمن، تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء ذو طبيعة عامة أيضاً، وأن صاحبتي الشكوى لم تعرضا أي ظروف توضح سبب تعرضهما لخطر شخصي.
    Considering the complainants' claim that their forced return to the Democratic Republic of the Congo would put them at risk of being arrested, interrogated, imprisoned and possibly being subjected to torture and then killed by the security services, the State party submits that this claim is equally general and that the complainants have not presented any circumstances which would explain why they face a personal risk. UN 4-6 وبالنظر إلى ادعاء صاحبتي الشكوى أن إعادتهما قسراً إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية ستعرِّضهما لخطر الاعتقال والاستجواب والسجن، وربما للتعذيب ثم القتل على يد أجهزة الأمن، تدفع الدولة الطرف بأن هذا الادعاء ذو طبيعة عامة أيضاً، وأن صاحبتي الشكوى لم تعرضا أي ظروف توضح سبب تعرضهما لخطر شخصي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more