"بأن هذا النهج" - Translation from Arabic to English

    • that this approach
        
    • that that approach
        
    Canada remains convinced that this approach represents the most effective strategy and urges all agencies to support its work in this regard. UN ولا تزال كندا مقتنعة بأن هذا النهج يمثل أكثر الاستراتيجيات فعالية، وتحث جميع الوكالات على دعم عملها في هذا المضمار.
    It was recognized that this approach would allow both sides to avoid wasting time and resources. UN وسُلّم بأن هذا النهج يسمح لكلا الجانبين بتفادي إهدار الوقت والموارد.
    We deeply believe that this approach can establish the bases for an overall agreement associating our compatriots living abroad with our peace project. UN ونحن نؤمن إيمانا عميقا بأن هذا النهج يمكن أن يرسي قواعد اتفاق عام يربط مواطنينا المقيمين في الخارج بمشروعنا للسلام.
    We believe that this approach could be a good way to manage migration while respecting human rights and fostering the participation of migrant groups. UN ونؤمن بأن هذا النهج يمثل سبيلا جيدا لإدارة الهجرة مع احترام حقوق الإنسان وتعزيز مشاركة جماعات المهاجرين.
    However, it was recalled that that approach had led to delays in the receipt of benefits. UN غير أنه ذكَّر بأن هذا النهج قد أدى إلى حدوث تأخيرات في استلام الاستحقاقات.
    He was also convinced that this approach should be complemented by the commitment of countries to rely on their own forces. UN وبدا أيضاً على اقتناع بأن هذا النهج ينبغي أن يُستكمل بالتزام البلدان بالاعتماد على قواها الخاصة.
    The Administration therefore has no assurance yet that this approach is feasible, and there are risks because of the need for extensive manual collection of complex data. UN والإدارة ليس لديها لذلك تأكيدات بعد بأن هذا النهج مجدي، وتوجد مخاطر بسبب ضرورة اللجوء إلى التجميع اليدوي المكثف لبيانات مركبة.
    The Special Rapporteur still believes that this approach has the merit of placing the issue of accountability at the heart of the discussion on forced labour in Myanmar and should continue to be explored. UN وما زال المقرر الخاص يعتقد بأن هذا النهج له ميزة وضع قضية المساءلة في صلب المناقشة المتعلقة بالعمل بالسخرة في ميانمار وينبغي مواصلة بحثها.
    There is agreement among the Government's policy makers that this approach to social development is undoubtedly one of the positive lessons learned in Jamaica's effort to date in implementing the Copenhagen commitments. UN وهناك اتفاق بين راسمي السياسات العامة في الحكومة بأن هذا النهج الخاص بالتنمية الاجتماعية يعد دون شك أحد الدروس الإيجابية المستفادة في جهود جامايكا حاليا لتنفيذ التزامات كوبنهاغن.
    Supplementary Conventions clearly recognize that this approach is insufficient, and involve States in meeting substantial losses in excess of the operator's capacity to pay or cover through insurance. UN فإن الاتفاقيات التكميلية تقر بوضوح بأن هذا النهج غير كاف، ويشرك الدول في الوفاء بالخسائر الكبيرة التي تتجاوز قدرة المشغل على السداد أو تغطية المبلغ عن طريق التأمين.
    He noted that this approach to increasing efficiency was also reflected in the recommendations of the Expert Group addressed to operators, Governments and the international community, including UNCTAD. UN ونوه بأن هذا النهج في زيادة الكفاءة يتجلى أيضاً في توصيات فريق الخبراء الموجهة إلى متعهدي النقل والحكومات والمجتمع الدولي، بما فيه الأونكتاد.
    In drafting the Model Law however, the Commission agreed that this approach might be inconsistent with current practice. UN بيد أن اللجنة، لدى صياغة مشروع القانون النموذجي اتفقت على الرأي القائل بأن هذا النهج قد لا يكون متسقا مع الممارسة المتّبعة حاليا.
    They felt that this approach was counterproductive by inducing a conflictual perception of the Convention and the ensuing relationship between different groups. UN وأعربوا عن شعورهم بأن هذا النهج يؤدي إلى نتائج عكسية من خلال إبراز مفهوم للاتفاقية يشوبه تضارب يؤثر على العلاقة بين الجماعات المختلفة.
    It is our conviction that this approach is a step in the right direction, that all three pillars are integral parts of the concept as such and that R2P is a narrow but deep concept requiring the application of a broad range of existing approaches and instruments. UN ونحن مقتنعون بأن هذا النهج يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ذلك أن الركائز جزء لا يتجزأ من هذا المفهوم، وأن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق يتطلب تطبيق طائفة واسعة من النـُهج والأدوات القائمة.
    They felt that this approach was counterproductive by inducing a conflictual perception of the Convention and the ensuing relationship between different groups. UN وأعربوا عن شعورهم بأن هذا النهج يؤدي إلى نتائج عكسية من خلال إبراز مفهوم للاتفاقية يشوبه تضارب يؤثر على العلاقة بين الجماعات المختلفة.
    The NGOs signing this statement believe that this approach is of great importance in considering the two areas of concern being addressed at this 48th Session of the CSW. UN وتؤمن المنظمات غير الحكومية الموقعة على هذا البيان بأن هذا النهج له أهمية قصوى بالنسبة للنظر في مجالين من مجالات الاهتمام التي تعالجها الدورة الثامنة والأربعون للجنة وضع المرأة.
    I readily concede that this approach my be simplistic, but is it illogical? We'd like to hear a contrary view if there is one. UN وإني أسلم بسهولة بأن هذا النهج قد يكون مبسطاً، ولكن هل هو نهج غير منطقي؟ فنحن نرغب في أن نستمع لرأي مخالف إن كان هناك رأي مخالف.
    21. Although none of the interim offices has yet been in existence for a year, I am encouraged to believe that this approach can be an effective way of responding to the above requirements. UN ٢١ - ورغم عدم مرور سنة حتى اﻵن على إنشاء أي من المكاتب المؤقتة، هناك ما يشجعني على الاعتقاد بأن هذا النهج يمكن أن يكون أسلوبا فعالا للاستجابة الى الحاجات المذكورة أعلاه.
    In this connection, the Committee understands that the Secretary-General's report represents a compilation of the operations' requirements for ease of reference only; the Committee was informed that this approach represented an exceptional measure in order to expedite the approval of resources necessary for the maintenance of the operations. UN وتفهم اللجنة، في هذا الصدد، أن تقرير اﻷمين العام يمثل تجميعا لاحتياجات العمليات لتسهيل الرجوع إليها فحسب؛ وقد أبلغت اللجنة بأن هذا النهج يمثل إجراء استثنائيا من أجل التعجيل باعتماد الموارد اللازمة لمواصلة العمليات.
    I should like to recall that that approach was adopted unanimously by the Assembly of the African Union, which is its supreme body. UN وأود أن أذكّر بأن هذا النهج قد اعتمد بالإجماع في مجلس الاتحاد الأفريقي، وهو أعلى هيئة في الاتحاد.
    It was recognized that that approach was in line with General Assembly resolutions 54/249, 56/253 and 57/292, as well as with the expressed intention of the Secretary-General to strengthen the Office in order to ensure that it was able to execute its mandated programmes and activities. UN وتم الإقرار بأن هذا النهج يتمشى مع قرارات الجمعية العامة 54/249 و 56/253 و 57/292، ومع نية الأمين العام الصريحة الرامية إلى تعزيز المكتب للتأكد من أن المكتب قادر على تنفيذ البرامج والأنشطة المكلف بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more