"بأن هذه المسألة" - Translation from Arabic to English

    • that this issue
        
    • that the issue
        
    • that this matter
        
    • that the matter
        
    • that this question
        
    • that that issue
        
    • that this was
        
    • that the question
        
    • that this is
        
    Senior Punjab officials told the Commission that this issue was discussed at a cabinet meeting of the government of Punjab. UN وأخبر مسؤولون بنجابيون كبار اللجنة بأن هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع وزاري لحكومة البنجاب.
    We feel that this issue is long overdue and needs to be considered more seriously and purely on its own merits. UN ونشعر بأن هذه المسألة قد طال أمدها وبحاجة إلى النظر فيها بجدية على أساس حيثياتها.
    During the lengthy debate that followed, it was suggested that the issue needed to be discussed further under the working methods of the Committee. UN وخلال المناقشة المطولة التي تلت ذلك، قدم اقتراح بأن هذه المسألة تتطلب مزيدا من المناقشة في إطار أساليب العمل التي تتبعها اللجنة.
    It noted the Government's indication that this matter will be addressed as part of a planned legislative review. UN وأشارت اللجنة إلى إفادة الحكومة بأن هذه المسألة ستخضع للنظر في إطار استعراض تشريعي يُزمع إجراؤه.
    The Committee was informed that the matter had been brought to the attention of the Chairman of the fifty-fourth session of the Commission. UN وأبلغت اللجنة بأن هذه المسألة كان قد وجﱢه نظر رئيس الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان إليها.
    We trust that this question has been laid to rest once and for all and that we will be able to continue to move beyond rhetoric. UN ونؤمن بأن هذه المسألة قد انتهت وأننا سنتجاوز الجدل ونمضي قدما.
    His delegation recognized that that issue was unrelated to the problem of the arrears, however, as were the questions of management improvement and efficiency in the Organization. UN بيد أن وفده يعترف بأن هذه المسألة لا تتصل بمشكلة المتأخرات، شأنها في ذلك شأن مسألتي تحسين اﻹدارة والكفاءة في المنظمة.
    It is imperative to recognize during deliberations on strengthening the United Nations that this issue transcends the national interests of each individual Member State. UN ومن الحتمي أن نسلم خلال المداولات حول تعزيز الأمم المتحدة بأن هذه المسألة تتجاوز المصالح الوطنية لكل دولة بمفردها.
    The Secretariat has advised that this issue is receiving attention and it expects that such a strategy will be developed by the end of 2004. UN وقد أفادت الأمانة بأن هذه المسألة تلقى الاهتمام وتوقعت أن توضع تلك الاستراتيجية في موعد لا يتجاوز نهاية عام 2004.
    The Administration has informed the Board that this issue will be considered in the light of the future Headquarters accommodation strategy. UN وقد أبلغت الإدارة المجلس بأن هذه المسألة ستدرس في ضوء استراتيجية أماكن العمل في المقر مستقبلا.
    The Round Table took note of the fact that this issue is currently being discussed by the General Assembly. UN وأحاط اجتماع المائدة المستديرة علما بأن هذه المسألة تناقشها الجمعية العامة حاليا.
    The team could not subscribe to this explanation and believes that the issue is one of effective utilization of resources through prioritization. UN ولا يقبل الفريق هذا التفسير ويعتقد بأن هذه المسألة تتعلق باستعمال الموارد بصورة فعالة وذلك بتحديد اﻷولويات.
    He shared the Advisory Committee's concerns at the deficiencies in some performance measures and trusted that the issue would be addressed in future budget presentations. UN وقال إنه يشاطر القلق الذي يساور اللجنة الاستشارية إزاء أوجه القصور في بعض تدابير الأداء، ويثق بأن هذه المسألة ستعالج في عروض الميزانية القادمة.
    In response, it was recalled that the issue had been considered by the Working Group at its previous session in the context of the discussion of draft article 1. UN وردا على ذلك، ذكﱢر بأن هذه المسألة نظر فيها الفريــق العامل فــي دورته السابقــة في سيــاق مناقشــة مشروع المادة ١.
    The secretariat has informed the Secretariat of the Forum that this matter would be considered by the SBI at its twentieth session. UN وقد أعلمت أمانة الاتفاقية أمانة المنتدى بأن هذه المسألة سوف تنظر فيها الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها العشرين.
    He informed the Meeting that this matter would be dealt with after the consideration of the budget. UN وأبلغ الاجتماع بأن هذه المسألة ستجري معالجتها بعد النظر في الميزانية.
    In doing so, the Malawian delegation is of the firm conviction that this matter is long overdue and should be resolved, thereby ending the unnecessary suffering it is imposing on the innocent Cuban people. UN والوفد الملاوي مقتنع اقتناعا راسخا، إذ يفعل ذلك، بأن هذه المسألة كان ينبغي الانتهاء منها منذ وقت طويل وينبغي حسمها، وبذلك تنتهي المعاناة المفروضة بلا داع على الشعب الكوبي البريء.
    She recalled that the matter had been held over from the thirtieth meeting of the Committee, at which the Government of Yemen had presented its request. UN وذكرت بأن هذه المسألة قد أرجئت من الاجتماع الثلاثين للجنة الذي قدمت فيه حكومة اليمن طلبها.
    The State party contends that the matter is one of attorney/client relationship in which the Government has no reason to intervene. UN وتدفع الدولة الطرف بأن هذه المسألة تخص العلاقة بين المحامي وموكله، وهي علاقة ليس هناك ما يدعو الحكومة الى التدخل فيها.
    There is now reason to say that this question has really been settled. UN وهناك اﻵن ما يدفعنا الى القول بأن هذه المسألة تمت تسويتها حقا.
    It was recognized that that issue was closely linked to the availability of staff support and that all mandate holders had therefore not been in a position to develop such procedures. UN وأقر المشاركون بأن هذه المسألة مرتبطة ارتباطا وثيقاً بتوافر الدعم من الموظفين وأن أصحاب الولايات لم يكونوا، بالتالي، جميعا في موقف يتيح لهم وضع هذه الإجراءات.
    Upon enquiry, the Committee was informed that this was done to align the presentation for Geneva with that of New York. UN وعند الاستفسار أبلغت اللجنة بأن هذه المسألة تمت من أجل مواءمة عرض جنيف مع عرض نيويورك.
    It could thus be considered that the question of approach had been settled. UN ويمكن القول بأن هذه المسألة قد سويت من ناحية الاتجاه الذي يجب السير فيه.
    All acknowledge that this is an issue that must be addressed on the basis of the current realities. UN فالجميع يعترفون بأن هذه المسألة يجب معالجتها على أساس حقائق الواقع الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more