The world thus seems destined to remain vulnerable to financial surges and to speculative attacks on vulnerable currencies. | UN | وهكذا يبدو وكأن العالم محكوم عليه بأن يظل معرضا للعواصف المالية، ولهجمات المضاربين على العملات الضعيفة. |
Iraq cannot be allowed to remain an open wound. | UN | فلا يمكن السماح بأن يظل العراق جرحاً غائراً. |
Today, Bhutan is the only country that has pledged to remain carbon neutral forever. | UN | واليوم بوتان هي البلد الوحيد الذي تعهد بأن يظل خالياً من انبعاثات الكربون إلى الأبد. |
(f) States should facilitate the pursuit or conclusion of negotiations by remaining focused throughout on the main objectives of the negotiations; | UN | )و( تيسر الدول متابعة المفاوضات أو اختتامها بأن يظل تركيزها منصبا طوالها على اﻷهداف الرئيسية لها؛ |
The European Union is committed to remaining part of the international community's efforts in supporting Haiti in this critical area, which also encompasses the rule of law, human rights and combating armed violence and organized crime. | UN | والاتحاد الأوروبي ملتزم بأن يظل جزءا من جهود المجتمع الدولي لدعم هايتي في هذا المجال البالغ الأهمية الذي يشمل أيضا سيادة القانون وحقوق الإنسان ومكافحة العنف المسلح والجريمة المنظمة. |
Israel will not allow its citizens to be the ongoing victims of attacks and will continue to take all necessary measures to protect its population. | UN | ولن تسمح إسرائيل بأن يظل مواطنوها دوماً ضحايا لهذه الهجمات، وستواصل اتخاذ كل ما يلزم من تدابير لحماية سكانها. |
The Committee therefore recommends that provision for special political missions should continue to be included in the outline. | UN | ومن ثم توصي اللجنة بأن يظل الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة مدرجا ضمن المخطط. |
In that situation there is no need to consider allowing him to remain absent during the trial itself. | UN | وفي تلك الحالة ليس ثمة حاجة إلى النظر في السماح له بأن يظل طليقا أثناء المحاكمة ذاتها. |
We must not allow this Conference to remain paralysed for a fourth consecutive year. | UN | ويجب ألا نسمح بأن يظل هذا المؤتمر مشلولاً بصورة مستمرة للسنة الرابعة. |
Children in New Brunswick are required by the Education Act to remain in school until they reach the age of 18 or graduate. | UN | ويقضي قانون التعليم بأن يظل الأطفال في نيو برونزويك في المدارس حتى بلوغ سن 18 عاما أو التخرج. |
The dream of a united Greater Maghreb was destined to remain simply an illusion. | UN | وذكر أن حلم المغرب الأكبر قُضِيَ عليه بأن يظل مجرد سراب. |
The United Nations disarmament machinery cannot afford to allow its agenda to remain suspended. | UN | ولا يسع آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح أن تسمح بأن يظل جدول أعمالها معطلا. |
A global strategy will need to take this variation into consideration, allowing terminology to remain as broad as possible. | UN | ويتعين وضع استراتيجية عالمية كي تضع هذا التنوع في الاعتبار، مما يسمح بأن يظل نطاق المصطلحات واسعاً قدر الإمكان. |
Allowing a country that had changed for the better to remain subject to censure by the Committee would set a bad precedent. | UN | فالسماح لبلد تغير إلى الأحسن بأن يظل رهن الانتقاد من جانب اللجنة سيكون بمثابة سابقة سيئة. |
There is no case to be made about the trustworthiness of rule of law institutions that allow the violation of even the most fundamental rights to remain inconsequential. | UN | وليس هناك ما يبرر الثقة بمؤسسات سيادة القانون التي تسمح بأن يظل انتهاك أبسط الحقوق الأساسية دون عواقب. |
Much of UNOPS success is derived from its ability to develop tools and business practices that allow it to remain responsive, efficient and cost-effective in the provision of its services. | UN | وقد نتج قدر كبير من نجاح المكتب عن قدرته على استنباط أدوات وممارسات في مجال اﻷعمال تسمح له بأن يظل قادرا على الاستجابة، وناجحا، وفعالا من حيث التكلفة في تقديم خدماته. |
Fiscal policy is expected to be tightened significantly, but the actual budget deficit is forecast to remain above the 3 per cent Maastricht reference value. | UN | ومن المتوقع تشديد السياسة المالية بدرجة كبيرة، إذا أنه يُتنبأ بأن يظل العجز الفعلي في الميزانية أكبر من القيمة المرجعية لماستريخت البالغة 3 في المائة. |
When a request for refuge is rejected definitively and the person in question has to abandon the Country, a humanitarian permission to remain in the country for not longer than six months is granted, with the objective of obtaining admission in another Country. | UN | ومتى رفض نهائيا طلب من طلبات اللجوء وتعين على صاحب الشأن مغادرة البلد، يسمح له، لأسباب إنسانية بأن يظل في البلد لمدة لا تزيد على ستة أشهر ريثما يجد بلدا آخر يؤويه. |
(f) States should facilitate the pursuit or conclusion of negotiations by remaining focused throughout on the main objectives of such negotiations; | UN | )و( تيسر الدول متابعة المفاوضات أو اختتامها بأن يظل تركيزها منصبا طوالها على اﻷهداف الرئيسية لها؛ |
Reaffirming the commitment of the European Union to remaining a reliable and constructive partner to the secretariat and other UNHabitat partners, he noted that the constructive and amicable atmosphere of the session would doubtless be reflected in an improved working relationship between the organization and the membership of the Governing Council. | UN | ومؤكداً التزام الاتحاد الأوروبي بأن يظل شريكاً بناء يعول عليه للأمانة وشركاء موئل الأمم المتحدة الآخرين، أشار إلى أن من شأن مناخ الدورة البناء والودي أن ينعكس بلا شك في علاقة عمل محسنة بين المنظمة وأعضاء مجلس الإدارة. |
Israel has thus far shown considerable restraint, but it will not allow its citizens to be the ongoing victims of attacks and will continue to take all necessary measures to protect its population. | UN | وإذا كانت إسرائيل قد أبدت حتى الآن قدرا كبيرا من ضبط النفس، فإنها لن تسمح بأن يظل مواطنوها عرضة للهجمات وستمضي في اتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية سكانها. |
In the view of his delegation, the allowance should continue to be based on average world per capita income and to function as an integral and automatic adjustment mechanism as long as the present methodology was used. | UN | وأضاف أن الوفد الفلبيني يرى بأن يظل هذا الخصم مرتكزا على متوسط الدخل الفردي العالمي وأن يستخدم كجزء أساسي وتلقائي من آلية التعديل ما دامت الطريقة الحالية مستخدمة. |
In this regard, the Housing Authority pledges to maintain the average waiting time (AWT) for single elderly persons at two years. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد الهيئة العامة للإسكان بأن يظل متوسط وقت انتظار المسنين حوالي عامين. |