It appears therefore preferable to hold the organization already responsible and thus allow the third party that would be injured to seek a remedy even before the act is committed. | UN | ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل بما يسمح للطرف الثالث المضار بأن يلتمس إنصافاً حتى قبل ارتكاب الفعل. |
It appears therefore preferable to hold the organization already responsible and thus allow the third party that would be injured to seek a remedy even before the act is committed. | UN | ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل، والسماح بالتالي للطرف الثالث الذي يقع عليه الضرر بأن يلتمس سبيلاً للإنصاف حتى قبل ارتكاب الفعل. |
You will recall that we made those points in the plenary discussion at the end of the last part of the session, and I had indicated at that time that my delegation had instructions to seek a change in the outer space mandate. | UN | وانكم تذكرون أننا أثرنا تلك المسائل في المناقشة العامة في نهاية الجزء اﻷخير من الدورة وكنت قد بينت آنذاك أن وفدي تلقى تعليمات بأن يلتمس إدخال تغيير على ولاية اللجنة المعنية بالفضاء الخارجي. |
She recalled that the Board recommended at its fifteenth session that the Institute seek the advice of the Office of Human Resources and Management in order to apply the national officer category to three posts at INSTRAW. | UN | وأشارت إلى أن المجلس أوصى في دورته الخامسة عشرة بأن يلتمس المعهد المشورة من مكتب إدارة الموارد البشرية بغية إدراج ثلاث من وظائف المعهد في فئة الموظفين الوطنيين. |
The public prosecutor is required to apply for any unlawful or unjustified verdict to be quashed, irrespective of whether he supported the prosecution in the court of first instance. | UN | والنائب العام مطالب بأن يلتمس إلغاء أي حكم غير قانوني أو غير مبرﱠر، بصرف النظر عما إذا كان قد أيد الادعاء في محكمة الدرجة اﻷولى. |
The proposed amendments would require the Secretary-General to seek from the General Assembly every six months renewed authority for internal borrowing and would update the current rules set out in the resolution. | UN | وتقضي التعديلات المقترحة بأن يلتمس اﻷمين العام من الجمعية العامة، مرة كل ستة أشهر، سلطة متجددة للاقتراض الداخلي وأن يستكمل القواعد الحالية المبينة في ذلك القرار. |
It appears therefore preferable to hold the organization already responsible and thus allow the third party that would be injured to seek a remedy even before the act is committed. | UN | ومن ثم يبدو من المفضل اعتبار المنظمة مسؤولة بالفعل، والسماح بالتالي للطرف الثالث الذي يقع عليه الضرر بأن يلتمس سبيلاً للإنصاف حتى قبل ارتكاب الفعل. |
4. Authorizes the Secretary-General, should the Mission continue beyond 31 March 1994, to seek the concurrence of the Advisory Committee to enter into related commitments under the terms of the General Assembly resolution on unforeseen and extraordinary expenses for the biennium 1994-1995. | UN | ٤ - تأذن لﻷمين العام، إذا استمرت البعثة بعد ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤، بأن يلتمس موافقة اللجنة الاستشارية على الدخول فيما يتصل بذلك من التزامات بموجب أحكام قرار الجمعية العامة المتعلق بالنفقات غير المنظورة والنفقات الاستثنائية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
33. UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds, and improve related monitoring processes. | UN | 33 - وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة. |
104. In paragraph 33, UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds and improve related monitoring processes. | UN | 104 - في الفقرة 33، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة. |
52. In paragraph 33, UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds, and improve related monitoring processes. | UN | 52 - وفي الفقرة 33، وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة. |
127. In paragraph 33, UNDP agreed with the Board's recommendation to seek further cooperation from its partners in managing refunds, and improve related monitoring processes. | UN | ١٢٧ - في الفقرة 33، وافق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على توصية المجلس له بأن يلتمس زيادة التعاون من شركائه في إدارة المبالغ التي يتعين ردها، وتحسين عمليات الرصد ذات الصلة. |
In response to those concerns, it was observed that the provision, as drafted, intended to maintain a balance between establishing legal certainty with respect to outstanding liabilities and maintaining flexibility in allowing the claimant to seek additional time to pursue legal action or settlement, if necessary. | UN | 207- وردّا على هذين الشاغلين، لوحظ أن المقصود من الحكم، بصيغته الحالية، هو الحفاظ على توازن بين إرساء اليقين القانوني فيما يتعلق بالمسؤوليات المعلقة والحفاظ على قدر من المرونة في السماح للمطالب بأن يلتمس وقتا إضافيا لإقامة الدعوى أو لتسوية النـزاع، إن اقتضت الضرورة ذلك. |
Germany would consider it natural that States having initiated or sponsored a General Assembly resolution including the request of the Secretary-General to seek the views of Member States on the given subject would report accordingly in a timely and comprehensive manner to the Secretary-General. | UN | 4 - تعتبر ألمانيا أن من الطبيعي أن تسعى الدول التي قدمت أو شاركت في تقديم قرار صادر عن الجمعية العامة يشمل الطلب إلى الأمين العام بأن يلتمس آراء الدول الأعضاء بشأن موضوع محدد إلى تقديم تقرير عن ذلك في الوقت المناسب وعلى نحو شامل إلى الأمين العام. |
38. Moreover, the General Assembly of UNWTO has entrusted the UNWTO Secretary-General to seek advice from the World Committee on Tourism Ethics on ways to further facilitate the movement of tourists, with a special emphasis on these two groups of persons with disabilities and persons affected by HIV. | UN | 38 - وعلاوة على ذلك، عهدت الجمعية العامة للمنظمة إلى أمينها العام بأن يلتمس المشورة من اللجنة العالمية لأخلاقيات السياحة حول سبل مواصلة تسهيل حركة السياح، مع التركيز بشكل خاص على فئتي الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
14. The Board welcomed the opportunity offered by the request made to the Secretary-General in General Assembly resolution 54/54 K to seek inputs on " information with regard to specific measures that would significantly reduce the risk of nuclear war " . | UN | 14 - رحب المجلس بالفرصة التي يتيحها الطلب الموجه إلى الأمين العام في قرار الجمعية العامة 54/54 كاف بأن يلتمس الآراء بشأن " المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر نشوب الحرب النووية " . |
Consistent with its previous findings, the Panel concludes that claims submitted in respect of losses for which an indemnity had been received from an insurer " are not admissible unless the claimant produces a mandate from the insurance company confirming that the claimant is authorized to seek in its own name compensation on behalf of the insurer " . | UN | وخلص الفريق، طبقاً لاستنتاجاته السابقة، إلى أن المطالبات المقدمة بشأن الخسائر التي تم تلقي تعويض بشأنها من شركة التأمين " لا تعتبر... مقبولة إلا إذا قدم صاحب المطالبة تفويضاً من شركة التأمين يؤكد أنه مخول بأن يلتمس باسمه الخاص التعويض بالنيابة عن شركة التأمين " (7). |
Consistent with its previous findings, the Panel concludes that claims submitted in respect of losses for which an indemnity had been received from an insurer " are not admissible unless the claimant produces a mandate from the insurance company confirming that the claimant is authorized to seek in its own name compensation on behalf of the insurer " . | UN | وخلص الفريق، طبقاً لاستنتاجاته السابقة، إلى أن المطالبات المقدمة بشأن الخسائر التي تم تلقي تعويض بشأنها من شركة التأمين " لا تعتبر... مقبولة إلا إذا قدم صاحب المطالبة تفويضاً من شركة التأمين يؤكد أنه مخول بأن يلتمس باسمه الخاص التعويض بالنيابة عن شركة التأمين " (9). |
Nor did the complainant provide reasons for his failure to complete his application for leave to apply to the Federal Court for judicial review of the decision of the Canadian Border Services Agency on his request to defer his removal from Canada. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يبرر عدم استكمال طلب السماح له بأن يلتمس من المحكمة الاتحادية مراجعة قرار وكالة خدمات الحدود الكندية بخصوص طلب تأجيل ترحيله من كندا. |
Nor did the complainant provide reasons for his failure to complete his application for leave to apply to the Federal Court for judicial review of the decision of the Canadian Border Services Agency on his request to defer his removal from Canada. | UN | كما أن صاحب البلاغ لم يبرر عدم استكمال طلب السماح له بأن يلتمس من المحكمة الاتحادية مراجعة قرار وكالة خدمات الحدود الكندية بخصوص طلب تأجيل ترحيله من كندا. |
The draft envisages a change in the procedure for issuing detention orders whereby an investigator would bring a motion to apply a preventive measure in the form of detention, and the prosecution, if in agreement, would introduce the motion for consideration by the court. | UN | ومشروع القانون يدعو إلى إدخال تعديلات على إجراءات إصدار أحكام الحبس تقضي بأن يلتمس المحقق تطبيق عقوبة الحبس الوقائية، وأن يعرض وكيل النيابة ذلك الالتماس على المحكمة، في حالة الموافقة، للنظر. |