"بأن يمارس" - Translation from Arabic to English

    • to exercise
        
    • that
        
    Only the holding of an impartial referendum, allowing the Sahrawi people freely to exercise its choice, would bring about a just and definitive settlement. UN ولن تتحقق تسوية عادلة ونهائية إلا بإجراء استفتاء نزيه، يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس اختياره بحرية.
    No person appointed to this position will be allowed to exercise any other representation mandate or to take any other posts in the governmental bodies. UN ولن يسمح لمن يتولى هذا المنصب بأن يمارس أي ولاية يمثل بها جهة أخرى أو أن يتولى أي منصب آخر في الهيئات الحكومية.
    I repeat my earlier calls upon the two parties to exercise maximum restraint and to take steps towards de-escalating the situation. UN وأكرر نداءاتي السابقة بأن يمارس كلا الطرفين أقصى درجات ضبط النفس وأن يتخذا خطوات لتهدئة الوضع.
    Instead, our delegation would allow a permanent member the free exercise of the veto unless all the other permanent members determined that its exercise was inappropriate. UN وبدلا من ذلك يرى وفد بلادي السماح ﻷي عضو دائم بأن يمارس بحرية حق النقض ما لم يقرر جميع اﻷعضاء الدائمين اﻵخرين أن ممارسته غير ملائمة.
    that did not mean that one unit in Headquarters should conduct the whole audit, but supervision from Headquarters was recommended in order to ensure the quality of risk assessments and audits. UN ولا يعني ذلك أن تُجري إحدى وحدات المقر مراجعة الحسابات بأكملها، لكن يوصى بأن يمارس المقر إشرافا لضمان جودة عمليات تقييم المخاطر ومراجعة الحسابات.
    40. Although the Security Council had primary responsibility for maintaining international peace and security, its mandate was not unlimited; it was bound to exercise its powers in accordance with the purposes and principles of the Charter. UN 40 - وعلى الرغم من أن مجلس الأمن تقع على عاتقه المسؤولية الأساسية بالنسبة للحفاظ على السلم والأمن الدوليين فإن ولايته ليست غير محدودة؛ وهو مُلزَم بأن يمارس سلطاته وفقاً لأهداف ومبادئ الميثاق.
    The Bureau had felt that it would be timely for the Committee to remind the occupying Power that the occupation must come to an end without delay or preconditions and that the Palestinian people should be allowed to exercise their inalienable rights. UN وأردف قائلا إن المكتب يرى أنه قد حان الوقت للجنة لتذكير الدولة المحتلة بأن الاحتلال لا بد أن ينتهي بدون تأخير أو شروط مسبقة وبأنه ينبغي أن يسمح للشعب الفلسطيني بأن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف.
    In the same resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. UN وأذنت الجمعية في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    After many years of inconclusive attempts to find a solution to the problem of East Timor, the new Government in Jakarta finally paved the way by allowing the people of that sad country to exercise their right to choose. UN فبعد سنوات عديدة مــن المحاولات غير الناجحة ﻹيجاد حــل لمشكلــة تيمــور الشرقية، قامت الحكومة الجديدة في جاكرتا في نهاية المطاف بتمهيد السبيل له عن طريق السماح لشعب ذلك البلد الكئيب بأن يمارس حقه في الاختيار.
    The Saharan people should be allowed to exercise freely their right to decide their own future since, in the decolonization process, there was no alternative to the principle of self-determination. UN ويجب أن يسمح للشعب الصحراوي بأن يمارس بحريةٍ حقه في تقرير مستقبله لأنه لا يوجد في عملية إنهاء الاستعمار أي بديل عن مبدأ تقرير المصير.
    In the same resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. UN وأذنت الجمعية العامة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    In the same resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. UN وأذنت الجمعية العامة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    In the same resolution, the Assembly also authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. 95-27505 (E) 190995 /... English UN كما أذنـت الجمعية العامـة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية لمنح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    In the same resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. 95-34435 (E) 151195 /... UN وأذنت الجمعية العامة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    In the same resolution, the Assembly authorized the Secretary-General to exercise his discretion in making exceptions to allow first-class travel on a case-by-case basis. UN وأذنت الجمعية العامة في القرار نفسه لﻷمين العام بأن يمارس سلطته التقديرية في منح استثناءات للسماح بالسفر بالدرجة اﻷولى على أساس بحث كل حالة على حدة.
    The Experts recommended that the Prosecutor exercise his or her discretion regarding investigations, indictments and trials so as to take fully into account the twin goals of individual accountability and national reconciliation in Cambodia. UN وأوصى الخبراء بأن يمارس المدعي العام حق التصرف فيما يخص التحقيقات ولوائح الاتهام والمحاكمات، آخذا في الاعتبار الكامل الهدف المزدوج المتمثل في المساءلة الفردية وتحقيق المصالحة الوطنية في كمبوديا.
    In that regard, my delegation concurs with the proposals made by some members of the Open-ended Working Group that the permanent members exercise responsibility and accountability in the use of the veto or, indeed, abolish it altogether. UN وفي ذلك الصدد، فإن وفدي يوافق على الاقتراحات التي قدمها بعض أعضاء الفريق العامل المفتوح باب العضوية بأن يمارس الأعضاء الدائمون المسؤولية والمساءلة في استخدام حق النقض، أو بأن يلغى في الواقع، جملة وتفصيلا.
    Bearing in mind children's physical conditions and their age, the working group recommended that children should engage in sports in primary school, secondary school, colleges and lycées, and sports activities organized by mahallas. UN وإذ وضع فريق العمل في اعتباره حالة الأطفال البدنية وأعمارهم، أوصى بأن يمارس الأطفال النشاطات الرياضية في المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية وفي الأنشطة الرياضية التي تنظمها الأحياء.
    Nevertheless, the ultimate outcome of the process must be reached in conformity with the laws of the United States of America and the principle that self-determination must be exercised by the citizenry as a whole. UN ويتعين مع ذلك بلوغ الغاية النهائية للعملية وفقا لقوانين الولايات المتحدة اﻷمريكية والمبدأ الذي يقضي بأن يمارس المواطنون ككل تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more