"بأهمية أكبر" - Translation from Arabic to English

    • more important
        
    • more relevant
        
    • more significant
        
    • greater importance
        
    • more relevance
        
    • more significance
        
    Accountability at this level is shared with countries but the direct role of UNFPA is more important here. UN ويجري تقاسم المساءلة عند هذا المستوى مع البلدان ولكن الدور المباشر للصندوق يتسم هنا بأهمية أكبر.
    Since 1997, conflict prevention has become a more important topical issue within the United Nations system and among Member States. UN ومنذ عام 1997، أصبح موضوع منع نشوب الصراعات يحظى بأهمية أكبر ضمن منظومة الأمم المتحدة وبين الدول الأعضاء.
    Since the Nairobi Summit, the need for partnerships to achieve the aims of the Convention has become more important than ever. UN ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Apart from institutional benefits reaped through regular contact between the two organizations, what is more relevant is the increased cooperation on the ground in the various parts of the OSCE area. UN وبغض النظر عن الفوائد المؤسسية التي تحققت من خلال الاتصال الدائم بين المنظمتين، ثمة ما يتميز بأهمية أكبر هو ازدياد التعاون في الميدان في مختلف أنحاء منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    44. In the contemporary world, national prosperity depended, to a large degree, on the quality and participation of a country's human resources. As such, emigration had become a more significant issue in discussions on development. UN 44 - وأضاف قائلا إن الرفاهية الوطنية، في عالم اليوم، تقوم إلى حد كبير على نوعية الموارد البشرية للبلد ومدى مشاركتها، ولذا فقد أصبحت الهجرة موضوعا يحظى بأهمية أكبر في المناقشات المتعلقة بالتنمية.
    However, because of its specific characteristics, some of these aspects are of even greater importance in the case of e-finance. UN غير أنه بالنظر إلى سماتها المحددة، فإن بعض هذه الجوانب تتسم بأهمية أكبر في مجال التمويل الإلكتروني.
    In fact, 15 years following its adoption, it is more important than ever. UN والحقيقة أن برنامج عمل القاهرة يتسم الآن، بعد 15 عاما من اعتماده، بأهمية أكبر من أي وقت مضى.
    This is all the more important as only collective, concerted efforts will enable us to eradicate the threat posed by terrorism. UN ويكتسي ذلك بأهمية أكبر لأن الجهود الجماعية المكثفة هي وحدها التي تمكننا من إزالة التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    The first is that, as already indicated, the quality of integration is more important than its degree. UN التوضيح الأول هو أنه، كما ورد أعلاه، تتسم نوعية التكامل بأهمية أكبر من درجته.
    What is even more important is that we have arrived at today's result by consensus and cooperation, rather than through pressure or coercion. UN ومما يتسم بأهمية أكبر هو أننا توصلنا إلى النتائج التي حققناها اليوم بتوافق الآراء وبالتعاون، بدلا من الضغوط أو الإكراه.
    It had also been observed that the requirement of previous judicial experience was more important for dispute tribunal judges. UN ولوحظ أيضا أن تطلب الخبرة القضائية السابقة تتسم بأهمية أكبر بالنسبة إلى قضاة محكمة النـزاع.
    Some countries think the implementation of other reforms is more important at this moment. UN فبعض البلدان ترى أن تنفيذ بعض الإصلاحات الأخرى يتسم بأهمية أكبر في هذه المرحلة.
    With respect to business combinations in Brazil, the legal form is more important than the essence of the transaction. UN 54- وفي ما يتعلق بائتلافات الأعمال التجارية في البرازيل، يتسم الشكل القانوني للصفقة بأهمية أكبر من جوهرها.
    Thus, it is more important than ever to ensure that political parties and civil society organizations function freely; UN وبناء عليه، يتسم ضمان حرية العمل للأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني بأهمية أكبر اليوم من أي وقت مضى.
    To attempt to decide which of those three pillars is more important than the others is useless and futile. UN وإن محاولة تقرير أي من تلك الركائز الثلاث تتسم بأهمية أكبر محاولة عديمة النفع وعقيمة.
    That was even more important given the fiscal and economic constraints and increased financial risks that United Nations entities faced. UN وهو أمر يتسم بأهمية أكبر نظرا للقيود المالية والاقتصادية وازدياد المخاطر المالية التي تواجه كيانات الأمم المتحدة.
    In fact, the quality of retained knowledge was even more important. UN بل إن نوعية المعارف المُحتفظ بها تتسم بأهمية أكبر.
    We believe that over time, these debates will make the General Assembly even more relevant and will reinforce and re-establish the General Assembly's role in global governance. UN نعتقد أنه بمرور الوقت، فإن هذه المناقشات ستجعل الجمعية العامة تحظى بأهمية أكبر وستعزز دور الجمعية العامة في إدارة الشؤون العالمية وتعيد قيامها به.
    For Israel -- as well as for other States in our region and for the international community -- the implementation of the United Nations Programme of Action has become even more relevant. UN وبالنسبة لإسرائيل ودول أخرى في منطقتنا وبالنسبة إلى المجتمع الدولي أيضا، فإن تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة أصبح يكتسي بأهمية أكبر الآن من ذي قبل.
    Perhaps even more significant is the fact that, in the negotiations that did take place, the development dimension -- especially as it relates to small and vulnerable economies such as that of Jamaica -- was conspicuously absent from the debate. UN وربما تتسم بأهمية أكبر حقيقة أن البعد الإنمائي - وخصوصا ما يتصل منه بالاقتصادات الصغيرة والضعيفة، مثل اقتصاد جامايكا - كان غائبا بوضوح عن المناقشة.
    Intraregional sources from among developing economies have assumed greater importance in FDI. UN وأصبحت المصادر الموجودة داخل المنطقة فيما بين الاقتصادات النامية تتسم بأهمية أكبر في الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    He was correct, and his stirring words find more relevance today as the world faces a confluence of crises, some of which were never anticipated. UN لقد كان محقا وتحظى كلماته المؤثرة بأهمية أكبر اليوم لأن العالم يواجه مجموعة من الأزمات، لم يكن بعضها متوقعا قط.
    Of more significance are the local government elections that will be held for the first time in more than 25 years. UN وتتسم بأهمية أكبر انتخابات مجالس الحكم المحلي التي ستجري للمرة الأولى منذ أكثر من 25 عاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more