"بأي جزء" - Translation from Arabic to English

    • any part
        
    • any portion
        
    • any segment
        
    Grants may be channelled through international NGOs, provided that they do not keep any part of the grant for their own activities. UN ويمكن توزيع المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها.
    If problems subsequently arose with any part of that resolution, it should be renegotiated as a whole. UN فإذا نشأت مشاكل فيما بعد فيما يتعلق بأي جزء من ذلك القرار، وجبت إعادة مناقشته ككل.
    His delegation wished to reiterate that Ethiopia was not claiming any part of the territory of Eritrea. UN وذكر أن وفده يود أن يؤكد من جديد أن إثيوبيا لا تطالب بأي جزء من إقليم إريتريا.
    Keeping any part of the administration of justice secret, including the imposition and carrying out of death sentences, risks undermining public trust in judicial institutions and in the legal process as such. UN والاحتفاظ بأي جزء من مراحل إقامة العدل طي الكتمان، بما في ذلك فرض أحكام الإعدام وتنفيذها، ينطوي على خطر تقويض ثقة الجمهور في المؤسسات القضائية وفي الإجراءات القانونية ذاتها.
    With respect to any portion of the claim that may fall within the compensable period, the Panel finds that the Claimant has not produced sufficient and appropriate evidence that the increased depreciation is attributable to the returnees. UN وفيما يتعلق بأي جزء من المطالبة يمكن أن يدخل في الفترة القابلة للتعويض فيها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية وملائمة تثبت أن زيادة استهلاك الشبكتين تعزى إلى العائدين.
    In addition, my delegation would like to express its reservations regarding any part of the resolution which might be construed as any recognition of Israel. UN وفضلا عن ذلك، يود وفدي أن يعرب عن تحفظاته فيما يتصل بأي جزء من القرار يمكن أن يُفسر على أنه اعتراف باسرائيل.
    There's nothing wrong with any part of the human body. Open Subtitles ليس هناك من شيء خاطىء بأي جزء من جسد الإنسان
    I don't want to be any part of your damn lie. Open Subtitles لا أريد أن كون بأي جزء من كذبتكِ اللعينة
    The beauty of a network system is that with the right pass codes, you can control just about any part of the ship from any other. Open Subtitles ترتيب نظام الشبكة مع رموز المرور الصحيحة فبإمكانكِ التحكم بأي جزء من السفينة عن الأخر
    I guess I'll just have to abandon any prospect of finding respite in any part of your rag Open Subtitles أظن أنني سأتخلى عن أي هجران للراحة بأي جزء من عامودك
    Of course not. There was blood and a body. You didn't want any part of it. Open Subtitles لأنه كان هناك دماء ، وكانت هناك . جثة ، وأنت لا ترغب بأي جزء منها
    My wife is innocent of any part in the conspiracy. Open Subtitles زوجتي بريئة من الإشتراك بأي جزء في المؤامرة
    It had been in the interest of truth that his Government had invited EULEX to investigate in full and in a transparent manner all aspects of those allegations involving any part of Albanian territory. UN وأضاف أنه كان إحقاقا للحق أن تقوم حكومته بدعوة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو إلى التحقيق بطريقة كاملة وشفافة في جميع أوجه تلك الادعاءات المتعلقة بأي جزء من أراضي ألبانيا.
    Albania, as a party most interested in the truth, has officially invited EULEX to investigate in full, and in a transparent and independent manner, all aspects of those allegations that involve any part of Albanian territory. UN وألبانيا، كطرف مهتم للغاية بالحقيقة، طلبت رسمياً إلى بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو إجراء تحقيق كامل وبطريقة شفافة ومستقلة، في جميع جوانب الادعاءات التي تتعلق بأي جزء من الأراضي الألبانية.
    Furthermore, Hamas leaders had stated that their party did not recognize the State of Israel or its right to hold on to any part of Palestine, and that blood and machine guns were its language. UN وفضلاً عن ذلك، أعلن قادة حماس أنهم لا يعترفون بدولة إسرائيل أو حقها في أن تحتفظ بأي جزء من فلسطين، وأن الدم والمدافع هم لغتها.
    Grants may be channelled by international NGOs, provided that they do not keep any part of the grant for their own activities; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة لها؛
    “In respect of all or any part of a data message, where the originator is identified by a digital signature, the digital signature is an [enhanced] electronic signature if: UN " فيما يتعلق برسالة بيانات كلها أو بأي جزء منها ، حيث تتحدد هوية المنشئ بتوقيع رقمي ، يكون التوقيع الرقمي توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا :
    If the Contractor subsequently within such 10-year period enters into a contract for exploitation in respect of any part of the exploration area, such data and information relating to such area shall remain confidential. UN وإذا دخل المتعاقد عقب ذلك وخلال هذه الفترة في عقد استكشاف يتعلق بأي جزء من قطاع الاستكشاف، تظل البيانات والمعلومات المتصلة بهذا القطاع سرية،
    If the Contractor subsequently within such ten-year period enters into a contract for exploitation in respect of any part of the exploration area, such data and information relating to such area shall remain confidential in accordance with the terms of the contract for exploitation. UN وإذا أبرم المتعاقد فيما بعد عقدا للاستغلال يتعلق بأي جزء من قطاع الاستكشاف، في غضون فترة السنوات العشر تظل البيانات والمعلومات المتعلقة بذلك القطاع سرية وفقا لشروط عقد الاستكشاف.
    As the case may be, grants can be channelled via an international non-governmental organization, provided that it does not keep any part of the grant for its activities; UN ويمكن تقديم المنح من خلال المنظمات غير الحكومية الدولية، شريطة ألا تحتفظ لنفسها بأي جزء من المنحة لتمويل أنشطتها الخاصة؛
    The State party emphasizes that the author is unable to cite any portion of a parliamentary report that infringes, directly and personally, one of her rights under the Covenant. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس بوسع صاحبة البلاغ أن تحتج بأي جزء من تقرير برلماني يمكن أن ينال بصورة مباشرة وشخصية من أي حق من حقوقها التي يحميها العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more