"بأي حال من" - Translation from Arabic to English

    • in no way
        
    • by no means
        
    • in any way
        
    • under no
        
    • under any
        
    • in no case
        
    • no way create
        
    • in any case
        
    • in any event
        
    • no event
        
    • never
        
    • far from
        
    This stance of the Agency can in no way be justified. UN ولا يمكن تبرير موقف الوكالة هذا بأي حال من الأحوال.
    Thus the fact that the proceedings were brought by direct summons in no way impaired his right to a fair trial. UN وهكذا فإن إقامة الدعوى بتوجيه أمر مباشر بالمثول لم تنل بأي حال من الأحوال من حقه في محاكمة عادلة.
    This practice is by no means selective in respect of a given State, but reflects particularly critical situations or cases in a given country. UN وهذه الممارسة ليست انتقائية تجاه دولة معينة بأي حال من الأحوال، بل تعكس أوضاعا أو حالات حرجة بصفة خاصة في بلد معين.
    For those reasons, the resolution before us must not in any way be read to restrict peaceful expression of opinion or belief. UN ولتلك الأسباب، يجب ألا يُفسر القرار المعروض علينا بأي حال من الأحوال بأنه يقيد التعبير السلمي عن الرأي أو الاعتقاد.
    under no circumstances do violations of these rules by one party to a conflict justify violations by others. UN ولا يبرر انتهاك طرف في النزاع لهذه القواعد بأي حال من الأحوال انتهاك الأطراف الأخرى لها.
    Moreover, it was bent on ensuring that the counter-terrorism effort did not under any circumstances constitute a struggle between civilizations or religions. UN كما أن بلده يسعى إلى أن لا تشكل جهود مكافحة الإرهاب بأي حال من الأحوال صراعاً بين الحضارات أو الأديان.
    It also recommends the State party to ensure that mitigating circumstances will in no case lead to a lack of appropriate punishment. UN وتوصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل عدم تحول الظروف المخففة إلى أداة لفرض عقوبات غير مناسبة بأي حال من الأحوال.
    It could in no way be said that the Committee had been consulted on the draft guidelines. UN ولم يكن ممكناً بأي حال من الأحوال القول بأن اللجنة استشيرت بشأن مشروع المبادئ التوجيهية.
    The Committee further understands that this in no way implies an attempt to submit a consolidated overall budget for peace-keeping operations. UN وتفهم اللجنة كذلك أن هذا لا يعني بأي حال من اﻷحوال محاولة لتقديم ميزانية عامة موحدة لعمليات حفظ السلم.
    It is in no way appropriate for the Electoral Assistance Unit to assume functions belonging to Member States. UN وليس من المناسب بأي حال من اﻷحوال أن تتولى وحدة المساعدة الانتخابية مهام تخص دولا أعضاء.
    The Covenant in no way called for the elimination of religious practices. UN فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية.
    This, however, in no way diminishes, particularly in the case of the least developed countries, the imperative of a supportive external environment. UN إلا أن هذا لا يلغي، بأي حال من اﻷحوال، وبخاصة في حالة أقل البلدان نموا، حتمية توفير بيئة خارجية داعمة.
    Threats to democracy have by no means ceased to exist. UN فالأخطار المحدقة بالديمقراطية لم تنتف بأي حال من الأحوال.
    Furthermore, utilizing regional capacities for peacekeeping is by no means a guarantee for success. UN أضف إلى ذلك أن استخدام القدرات الإقليمية في حفظ السلام لا يضمن بأي حال من الأحوال تحقيق النجاح.
    These small steps are by no means intended to make amends for this history. UN وليس القصد من هذه الخطوات الصغيرة بأي حال من الأحوال التكفير عن هذا التاريخ.
    Ghana does not have a sitting President wanting to extend his term or anyone wanting to interfere in any way. UN ولا يتطلع رئيس الجمهورية إلى تمديد فترة ولايته وليس لأي فرد الرغبة في التدخل بأي حال من الأحوال.
    They do not in any way imply that they are applicable to other locations nor do they exist at other locations. UN ولا تعني بأي حال من الأحوال أنها تنطبق على أماكن أخرى، ولا تعني أن مبرراتها توجد في مواقع أخرى.
    This will not in any way affect the objective of the text. UN ولن يؤثر هذا التعديل بأي حال من اﻷحوال على موضوع النص.
    Disruption of peace and stability can under no circumstance be permitted. UN ولا يمكن بأي حال من اﻷحوال السماح باﻹخلال بالسلم والاستقرار.
    under no circumstances could it substitute for the police or the courts. UN وهذا لا يأخذ بأي حال من اﻷحوال مكان الشرطة أو المحاكم.
    Also, this legal standpoint does not under any circumstances imply obligations on the part of the Migration Court or the Migration Court of Appeal. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    in no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    These arrangements will in no way create a precedent for other special sessions of the General Assembly. UN ولا تشكل هذه الترتيبات بأي حال من الأحوال سابقة للدورات الاستثنائية الأخرى للجمعية العامة.
    Such a case could not in any case be easily hidden from public view, as the population of his country was small. UN فلا يمكن بسهولة إخفاء هذا النوع من الزواج بأي حال من الأحوال ، ذلك أن عدد سكان هذا البلد قليل.
    It also notes that, in any event, life imprisonment cannot be seen as constituting a heavier penalty than the death penalty. UN وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام.
    In no event should such fines be used by Governments with the intention of limiting the free flow of information and ideas. UN ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تستخدم الحكومات هذه الغرامات بهدف تقييد حرية تدفق المعلومات والأفكار.
    He also recalls that deprivation of liberty of children in the context of migration should never have a punitive nature. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال أن يحمل حرمان الأطفال من حريتهم في سياق الهجرة الطابع العقابي.
    Thiel’s argument may be correct. But it is far from airtight. News-Commentary ولعل حجة ثايل صحيحة، ولكنها ليست محكمة بأي حال من الأحوال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more