"بأي شكل من الأشكال في" - Translation from Arabic to English

    • in no way
        
    • in any way in
        
    • in any form in
        
    • in any way with the
        
    • in any way to
        
    That in no way affected the right to defence, since at all times the author had the opportunity to request and refute evidence. UN ولا يؤثر ذلك بأي شكل من الأشكال في الحق في الدفاع، لأن الفرصة قد أتيحت لصاحب البلاغ في جميع الأوقات لطلب الأدلة ودحضها.
    Fourth, the Government of Côte d'Ivoire is in no way involved in this trafficking in children, which, it is now acknowledged, has been practised since 1990, when the country had been independent for 30 years. UN رابعا: لم تتورط الدولة الإيفورية بأي شكل من الأشكال في الاتجار بالأطفال الذي بتنا الآن نعلم أنه قائم منذ عام 1990. ففي ذلك العام كانت قد مضت على استقلال كوت ديفوار ثلاثون سنة.
    The Government and the public authorities in general were prohibited from interfering in any way in the affairs of the private media. UN وحظّر على الحكومة والسلطات الرسمية عموماً التدخل بأي شكل من الأشكال في شؤون وسائل الإعلام الخاصة.
    It also guarantees freedom of conscience by stating that no one may be compelled to assist in any way in the acts and ceremonies of a religion, or to observe its days of rest. UN وهو يضمن من ناحية أخرى حرية الضمير بنصِّه على أنه لا يجوز إكراه شخص على المشاركة بأي شكل من الأشكال في طقوس عبادة وشعائرها، ولا على مراعاة أيام الراحة فيها.
    At this time, there is no place for protectionism in any form in the developed countries. UN وفي هذه المرحلة، لا يوجد مكان للحمائية بأي شكل من الأشكال في البلدان المتقدمة النمو.
    The continuation of colonialism in any form in the twenty-first century was an anachronism. UN ويشكل استمرار الاستعمار بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين مفارقة تاريخية.
    It is not the task of the Council to involve itself in any way with the facts of cases or with the law that has been applied to them, but rather to ensure that the judges are free from any kind of pressure to decide one way or the other, in particular cases or in general. UN وليس من مهام المجلس الانغماس بأي شكل من الأشكال في وقائع القضايا أو القانون الذي طبق عليها، بل ضمان عدم خضوع القضاة إلى أي نوع من الضغوط للبت على هذا النحو أو ذاك في قضايا معيّنة أو بشكل عام.
    45. The obligation to protect requires that State parties prevent third parties from interfering in any way with the enjoyment of the right to social security. UN ٤٥- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع الأطراف الثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    He also referred to the duty of companies to respect human rights and not in any way to be complicit in their violation. UN وأشار أيضا إلى واجب الشركات باحترام حقوق الإنسان وعدم المشاركة بأي شكل من الأشكال في انتهاكها.
    Colombia in no way questioned the validity of its note. UN ولا تشكك كولومبيا بأي شكل من الأشكال في صحة تلك المذكرة.
    This fact in no way contributes to increasing girls' school attendance rates: UN ولا يسهم ذلك بأي شكل من الأشكال في تحسين نسب التحاق الفتيات بالمدرسة، وذلك للسببين التاليين:
    That is what international law and the relevant Security Council resolutions require, and that is what can in no way be introduced as a bargaining chip in the conflict-settlement process. UN وهذا ما يشترطه القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وهذا ما لا يمكن المساومة عليه بأي شكل من الأشكال في عملية حل النزاع.
    The Special Rapporteur considers it significant that no State has attempted to justify mercenary activities in any way in its replies to his communications or suggested criteria to distinguish between prohibited and permitted mercenaries. UN ويعتبر المقرر الخاص أن من الهام أنه لم تحاول أي دولة بأي شكل من الأشكال في ردها على رسالته تبرير أنشطة المرتزقة، ولا ذكر معايير للتمييز بين المرتزقة الممنوعين والمرتزقة المسموح بهم.
    Heavenly Father, I pray that I may be confounded and that the maledictions of Dathan and Abiram may fall upon me if I have sinned or been at fault in any way in this affair. Open Subtitles الآب السماوي، أدعو الله لذلك,ربما أكون مرتبك و اللعنات من داتان و أبيرام قد تقع على عاتقي إذا أذنبت أو كنت في مخطأ بأي شكل من الأشكال في هذه القضية.
    Our proposal, which was rejected, was based on the fact that, if peace is to be built, it is necessary, inter alia, not to allow those agents to participate in the Commission that have been involved in any way in a conflict, either causing, fuelling, encouraging or aggravating it. UN ولقد كان اقتراحنا، الذي رُفض، يستند إلى أنه إذا أُريد بناء السلام، من الضروري، في جملة أمور، ألا نسمح لتلك العناصر التي تورطت بأي شكل من الأشكال في صراع ما، سواء تسببت بنشوبه أو تأجيجه أو تشجيعه أو زيادة حدته، بالمشاركة في اللجنة.
    It prohibits such representation in any form in any advertisement, publication etc. and also prohibits selling, distribution, circulation of any books, pamphlets, and such other material containing indecent representation of women. UN ويحظر هذا التصوير بأي شكل من الأشكال في الإعلان أو النشر وما إلى ذلك، كما يحظر بيع وتوزيع وتداول أي كتب وكتيبات ومواد أخرى من هذا القبيل تتضمن تصويراً غير لائق للمرأة.
    There can be no economic, cultural or historical excuse for slavery continuing in any form in the twenty-first century. UN ولا يمكن أن تكون هناك أي ذريعة اقتصادية أو ثقافية أو تاريخية لاستمرار الاسترقاق بأي شكل من الأشكال في القرن الحادي والعشرين.
    " Now the first and foremost restriction imposed by international law upon a State is that - failing the existence of a permissive rule to the contrary - it may not exercise its power in any form in the territory of another State. UN " والآن فإن أول وأعظم قيد يفرضه القانون الدولي على الدولة هو أنه لا يجوز لها ـ ما لم توجد قاعدة تسمح لها بعكس ذلك ـ أن تمارس سلطتها بأي شكل من الأشكال في إقليم دولة أخرى.
    45. The obligation to protect requires that State parties prevent third parties from interfering in any way with the enjoyment of the right to social security. UN ٤٥- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع الأطراف الثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الضمان الاجتماعي.
    23. The obligation to protect requires States parties to prevent third parties from interfering in any way with the enjoyment of the right to water. UN 23- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع أطرافاً ثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الماء.
    23. The obligation to protect requires State parties to prevent third parties from interfering in any way with the enjoyment of the right to water. UN 23- يتطلب الالتزام بالحماية من الدول الأطراف أن تمنع دولاً أطرافاً ثالثة من التدخل بأي شكل من الأشكال في التمتع بالحق في الماء.
    To date, no actual experience as to the functioning of the new system can be drawn, and it appears inappropriate to commit the Authority in any way to a process whose validity and efficiency remain yet to be demonstrated. UN وحتى الوقت الحاضر، تجهل السلطة كيف يعمل النظام الجديد، ويبدو من غير المستصوب الزج بها بأي شكل من الأشكال في عملية لم تتبين بعد صلاحيتها وفعاليتها.
    The Board did not find that any action or inaction by United Nations personnel contributed in any way to the incidents within its terms of reference. UN وتبين للمجلس أن أي إجراء اتخذه موظفو الأمم المتحدة أم لم يتخذوه ساهم بأي شكل من الأشكال في الحوادث الواقعة صمن اختصاصاته.
    (a) Incites others in any way to commit an offence or gives instructions for the commission of an offence; UN (أ) من يتسبب بأي شكل من الأشكال في ارتكاب الجريمة أو يعطي أوامر لارتكابها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more