"بأي طريقة كانت" - Translation from Arabic to English

    • in any way
        
    • in any manner
        
    • by whatever means
        
    • in no manner whatsoever
        
    • by any means whatsoever
        
    • in no way
        
    • through any means
        
    Such acts are prohibited when in any way whatsoever they are contrary to public order or morality. UN وتعتبر هذه اﻷفعال محظورة عندما تكون منافية للنظام العام أو اﻵداب العامة بأي طريقة كانت.
    Neither the Civil Code nor the Criminal Code contained any provisions that discriminated against women in any way. UN فلا القانون المدني ولا القانون الجنائي يتضمنان أحكاماً من شأنها التمييز ضد المرأة بأي طريقة كانت.
    Not in any way connected with the foot, of course. Open Subtitles ليست لها صلة بأي طريقة كانت بالقدم ، بالطبع.
    Moreover, they shall not, in any manner, humiliate or insult people for their language, race, colour, gender, political opinion, philosophical belief, religion, belief or other similar grounds. UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي أن تستخدم الإذاعات، بأي طريقة كانت للحط من شأن أشخاص أو إهانتهم بسبب لغتهم أو عنصرهم أو لونهم أو رأيهم السياسي أو اعتقادهم الفلسفي أو ديانتهم أو معتقداتهم أو لأية أسباب مماثلة أخرى.
    (i) The offering, delivering, or accepting, by whatever means, a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    A fixed-term ban on entering into contact with the victims, by any means whatsoever, including electronic communication; UN منع الاتصال بالضحايا لفترة محددة بأي طريقة كانت بما في ذلك الاتصالات الإلكترونية؛
    Such possible positive results that cannot be measured or proven in any way. UN مثل هذه النتائج الإيجابية المحتملة لا يمكن أن تقاس أو تُثبت بأي طريقة كانت.
    The use in any way of radioactive material or a device shall constitute an act of nuclear terrorism punishable under criminal law. UN ويعد استخدام مواد أو أجهزة إشعاعية بأي طريقة كانت عملا من أعمال الإرهاب النووي التي تخضع لأحكام القانون الجنائي.
    This text eloquently demonstrates both the inaccuracy of singling out Australia, Japan, the United States, Canada and New Zealand as responsible for in any way preventing the Working Group achieving consensus on these issues. UN وهذا النص يبين بوضوح عدم الدقة في انتقاء أستراليا واليابان والولايات المتحدة وكندا ونيوزيلندا كبلدان مسؤولة بأي طريقة كانت عن منع الفريق العامل من بلوغ توافق الآراء بشأن هذه المسائل.
    The existence of the government television channel did not hamper freedom of expression in any way. UN ووجود القناة التلفزية الحكومية لا يعرقل حرية التعبير بأي طريقة كانت.
    No individual had the right in any way whatsoever to develop principles and impose them on others, or even society as a whole. UN وليس من حق أي فرد أن يستنبط مبادئ ويفرضها على اﻵخرين بل وعلى المجتمع ككل بأي طريقة كانت.
    And, it certainly does not bind Members in any way. UN وبذلك، فهو لا يلزم الأعضاء بأي طريقة كانت.
    The right of access to justice is impaired when a lawyer's right to defend himself in any way against a hostile judge is not recognized. UN فعدم الاعتراف بأهلية المحامي للدفاع عن نفسه بأي طريقة كانت إزاء قاض يكن لـه العداوة ينال من حق الوصول إلى القضاء.
    the transfer would affect in any way peace and security or creates instability; UN :: هذا النقل يؤثر بأي طريقة كانت على السلام أو الأمن أو يـزعـزع استقرار.
    115. In an attempt to prevent " female foeticide " , the Government of India enacted country-wide legislation in 1994 that restricts the performance of prenatal diagnostic techniques to cases involving serious diseases and abnormalities and prohibits practitioners from revealing the sex of a foetus in any manner. UN 115 - وقامت حكومة الهند في محاولة لمنع " قتل الأجنة الإناث " ، بسن قانون يسري على كافة أنحاء البلد في عام 1994 يقصر استخدام الأساليب التقنية التشخيصية قبل الولادة على الحالات التي تنطوي على أمراض خطيرة أو حالات تشوّه، ويمنع الأطباء من الكشف عن جنس الجنين بأي طريقة كانت.
    (b) Order that the identity of the witness and the content of the evidence given shall not be disclosed, in any manner, and provide that the breach of any such order will be subject to sanction under article 71; UN (ب) تأمر بعدم الكشف عن هوية الشهود أو مضمون الأدلة بأي طريقة كانت وتقرر أن أي إخلال بهذا الأمر يعرض صاحبه للعقوبة بموجب المادة 71؛
    (i) The offering, delivering, or accepting, by whatever means, a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    The offering, delivering, or accepting by whatever means a child for the purpose of: UN `1` عرض أو تسليم أو قبول طفل بأي طريقة كانت لغرض من الأغراض التالية:
    The applicable legislation in that area had in no way, however, restricted the use of the Internet, considering that the number of domain names currently registered in Kazakhstan was higher than it had been before the law had been passed. UN ومع ذلك، فإن التشريع الساري في هذا المجال لم يقيد بأي طريقة كانت حيز شبكة الإنترنت، نظراً إلى أن عدد أسماء النطاقات المسجلة اليوم في كازاخستان يفوق ما كان عليه قبل اعتماد القانون.
    2. The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, in paragraph 19 of its report on the financing and liquidation of UNTAC (A/49/867), subsequently requested the inclusion in the present report of information on losses, through any means, of assets of peacekeeping operations that have occurred in the last three years. UN ٢ - وقد طلبت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بعد ذلك، في الفقرة ١٩ من تقريرها عن تمويل وتصفية السلطة (A/49/867)، أن تدرج في هذا التقرير معلومات عن مقدار الخسائر - بأي طريقة كانت - في أصول عمليات حفظ السلام، وذلك في السنوات الثلاث الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more