"بإبطال" - Translation from Arabic to English

    • annulment
        
    • repeal
        
    • avoidance
        
    • abrogate
        
    • invalidate
        
    • annulled
        
    • disposal
        
    • invalidated
        
    • to set aside
        
    • annulling the
        
    • annul
        
    • rescind
        
    • abolition
        
    • overturned
        
    • abrogation
        
    When that application was rejected, the author submitted an application for annulment before the same Court, followed by a request for the suspension of his sentence. UN ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم.
    He commended the Government's decision to terminate the practice of continued preventive detention, and asked why that decision had not yet been made official by repeal of the Incarceration of Dangerous Recidivists Act. UN وأثنى على القرار الذي اتخذته الحكومة بوضع حد لممارسة الحجز الدائم في الحبس الاحتياطي وسأل ما هو سبب عدم إضفاء طابع رسمي على ذاك القرار بإبطال قانون سجن المجرمين المحترفين الخطرين.
    The buyer sent a declaration for the avoidance of the contract and the seller sued the buyer for the payment of the purchase price. UN وأرسل المشتري إعلانا يُطالب بإبطال العقد ورفع البائع دعوى على المشتري من أجل دفع ثمن الشراء.
    The Committee recommends that the State party abrogate all discriminatory laws and rescind all discriminatory bills so as to ensure non-Jewish communities' equal access to work and social benefits as well as the right to political participation enshrined in the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبطال جميع القوانين التمييزية وإبطال جميع مشاريع القوانين التمييزية كي تكفل للمجموعات المحلية غير اليهودية المساواة في الحصول على العمل وعلى المستحقات الاجتماعية، فضلاً عن حقها في المشاركة السياسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The decision to invalidate the whole election is causing major harm. UN إن القرار بإبطال الانتخابات برمتها يسبب ضررا كبيرا.
    King Charles has annulled his sister's marriage at the urging of the queen mother. Open Subtitles الملك تشارلز قام بإبطال زواج شقيقته بإلحاح من الملكه الام
    UNMIL is responsible for the destruction of surrendered or recovered arms, ammunition and unexploded ordnance, which is destroyed at the sector level by designated UNMIL explosive ordnance disposal teams. UN وتتولى البعثة مسؤولية تدمير الأسلحة والذخيرة والذخائر غير المنفجرة التي سُلمت أو استُردت، وتقوم فرق تابعة للبعثة ومكلّفة بإبطال مفعول الذخيرة المتفجرة بتدميرها على مستوى القطاعات.
    The final decision lay with the magistrate unless a higher court invalidated his ruling. UN ويعود القرار النهائي في هذا الشأن إلى القاضي، ما لم تقم محكمة أعلى بإبطال قراره.
    In the case of conciliation, there was no such option for a court to set aside a settlement. UN أما في حالة التوفيق، فليس للمحكمة خيار من هذا القبيل بإبطال التسوية.
    The Committee had not been informed whether the appellant in that case had later been allocated a quota, as a result of the Supreme Court annulling the administrative decision that denied him a quota. UN ولم تُبلّغ اللجنة بما إذا كان المستأنف قد حصل لاحقاً على حصة صيد نتيجة لقيام المحكمة العليا بإبطال القرار الإداري الذي حرمه من الحصول على حصة صيد.
    When that application was rejected, the author submitted an application for annulment before the same Court, followed by a request for the suspension of his sentence. UN ولدى رفض هذا الطلب، قدَّم صاحب البلاغ طلباً بإبطال الحكم أمام المحكمة نفسها، وأتبعه بطلب لوقف تنفيذ الحكم.
    It takes on all cases, with the exception of those involving annulment of marriages. UN وهي تتناول جميع الحالات، باستثناء الحالات التي تتعلق بإبطال الزواج.
    The Committee also noted the author's arguments to the effect that, as a substitute deputy, she had been affected by the annulment of Mr. Masson's election. UN كما أحاطت اللجنة علماً بحجج صاحبة البلاغ التي تدعي أنها تأثرت، بصفتها نائباً مناوباً، بإبطال انتخاب السيد ماسون.
    Year after the federal repeal of , and our accounts are clear. Open Subtitles بعد عام، تقومان بإبطال الزواج وتكون قد سددت دينك للعائلة
    In addition, there have not been much discussion about the discrimination in this Act, therefore, there are only informal discussions to repeal or amend the Employment Act. UN وعلاوة على ذلك، لم تجر مناقشات كثيرة بشأن ما يشتمل عليه هذا القانون من تمييز، ومن ثم اكتست المناقشات المتعلقة بإبطال أو تعديل قانون العمل طابعا غير رسمي.
    In accordance with Articles 25 and 45 CISG, the Tribunal upheld the buyer's claim for avoidance of the contract and recovery of losses from the seller. UN وأيَّدت الهيئة، بمقتضى المادتين 25 و45 من اتفاقية البيع، مطالبة المشتري بإبطال العقد وبأن يسترد من البائع ما خسره.
    On 6 May 1998 the buyer brought an action against the seller and claimed avoidance of the contract as well as restitution of the price with interest and payment of damages. UN وفي 6 أيار/مايو 1998 أقام المشتري دعوى ضد البائع وطالب بإبطال العقد واعادة ثمن البضاعة مع الفوائد والتعويض عن الأضرار.
    The Committee recommends that the State party abrogate all discriminatory laws and rescind all discriminatory bills so as to ensure non-Jewish communities' equal access to work and social benefits as well as the right to political participation enshrined in the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإبطال جميع القوانين التمييزية وإبطال جميع مشاريع القوانين التمييزية كي تكفل للمجموعات المحلية غير اليهودية المساواة في الحصول على العمل وعلى المستحقات الاجتماعية، فضلاً عن حقها في المشاركة السياسية المنصوص عليها في الاتفاقية.
    The UNEP Senior Legal Officer reiterated that the Convention contained no provision to invalidate a notification of a final regulatory action by a Party on the grounds of its late submission. UN وأعاد كبير الموظفين القانونيين باليونيب القول بأن الاتفاقية لا تتضمن أي حكم بإبطال الإخطار بالإجراء التنظيمي النهائي لطرف على أساس تقديمه في وقت متأخر.
    On 13 October 1994 Court No. 44 annulled the stay of proceedings, allowing them to continue, and called for an expert report to be prepared. UN وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أصدرت المحكمة رقم ٤٤ قرارا بإبطال وقف إجراءات الدعوى ووافقت على مواصلة نظرها، وطلبت السير في اﻹجراء الخاص بإعداد تقرير من خبير.
    It also conducts explosive ordnance disposal operations. UN وتقوم الهيئة أيضا بعمليات تتعلق بإبطال اﻷجهزة المتفجرة.
    In 1995, the Court invalidated a municipal law requiring all notices posted in the city of Nazareth Illit to be entirely or mostly in the Hebrew language. UN وفي عام 1995 حكمت المحكمة بإبطال قانون بلدي يشترط أن تكون جميع الإعلانات التي تعلق في مدينة الناصرة إيليت بالعبرية أو أغلبها بالعبرية.
    The Court held that the Indian court order purporting to set aside the award made in an arbitration seated outside of India was ineffectual. UN واعتبرت المحكمة أنَّ أمر المحكمة الهندية بإبطال قرار التحكيم الصادر في دعوى تحكيم تمت خارج الهند غير ذي أثر.
    3.3 The Supreme Court could argue that its decision of 25 July 2002, annulling the proceedings subsequent to the submission of the appeal in cassation against the verdict of the trial court, interrupted the 15-year period. UN 3-3 واحتجت المحكمة العليا بأن قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002 بإبطال الإجراءات بعد تقديم طلب الطعن بالنقض في حكم المحكمة الابتدائية قد قطع فترة السنوات الخمس عشرة.
    He asked the Secretary-General to instruct his Special Representative to annul the declaration and dissolve the Assembly of Kosovo. UN وطلب إلى الأمين العام أن يوعز إلى ممثله الخاص بإبطال الإعلان وحل جمعية كوسوفو.
    The applicants have requested an order to rescind the recovery of the overpayments and to return to them the amounts recovered. UN وطلب مقدمو الاستئناف إصدار أمر بإبطال استرداد الزيادات وبأن تعاد إليهم المبالغ التي استردت منهم.
    Following the abolition of the special criminal courts, for example, many of their decisions had been quashed by the Supreme Court. UN فعلى سبيل المثال، عَقِب إلغاء المحاكم الجنائية الخاصة، قامت المحكمة العليا بإبطال العديد من قرارات تلك المحاكم.
    Reduction of the percentage of cases proceeding to the United Nations Dispute Tribunal for formal litigation, i.e., a remedy was found or the original decision was overturned UN تخفيض النسبة المئوية للحالات المقدمة إلى محكمة الأمم المتحدة للمنازعات للفصل فيها بصورة رسمية، أي التي يُحكم فيها بشكل من أشكال الجبر أو بإبطال القرار الأصلي
    Unilateral decisions cannot be allowed to lead to abrogation of the relevant international agreements. UN إذ أن القرارات الانفرادية لا يمكن أن يسمح لها بإبطال العمل بالاتفاقات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more